|
[1]Misit quoque Ezechias ad omnem Israël et Judam: scripsitque epistolas ad Ephraim et Manassen ut venirent ad domum Domini in Jerusalem, et facerent Phase Domino Deo Israël. |
[1]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἐπίP πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC *ἰούδαςN1T-ASM καίC ἐπιστολήN1-APF γράφωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASM *ἐφράιμN--ASM καίC *μανασσήN--ASM ἔρχομαιVB-AAN εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM |
[2]Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Jerusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo. |
[2]καίC βουλεύωVAI-AMI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM καίC πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ὁRA-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM |
[3]Non enim potuerant facere in tempore suo, quia sacerdotes, qui possent sufficere, sanctificati non fuerant, et populus nondum congregatus fuerat in Jerusalem. |
[3]οὐD γάρX δύναμαιVSI-API3P αὐτόςRD-ASN ποιέωVA-AAN ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ὅτιC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM οὐD ἁγνίζωVCI-API3P ἱκανόςA1-NPM καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM οὐD συνἄγωVQI-API3S εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF |
[4]Placuitque sermo regi, et omni multitudini. |
[4]καίC ἀρέσκωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λόγοςN2-NSM ἐναντίονP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ἐναντίονP ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF |
[5]Et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israël, de Bersabee usque Dan, ut venirent, et facerent Phase Domino Deo Israël in Jerusalem: multi enim non fecerant sicut lege præscriptum est. |
[5]καίC ἵστημιVHI-AAI3P λόγοςN2-ASM διαἔρχομαιVB-AAN κήρυγμαN3M-ASN ἐνP πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM ἀπόP *βηρσαβεεN--GSM ἕωςP *δανN--GSM ἔρχομαιVB-AAPAPM ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ὅτιC πλῆθοςN3E-NSN οὐD ποιέωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-ASF γραφήN1-ASF |
[6]Perrexeruntque cursores cum epistolis ex regis imperio, et principum ejus, in universum Israël et Judam, juxta id, quod rex jusserat, prædicantes: Filii Israël, revertimini ad Dominum Deum Abraham, et Isaac, et Israël: et revertetur ad reliquias, quæ effugerunt manum regis Assyriorum. |
[6]καίC πορεύομαιVCI-API3P ὁRA-NPM τρέχωV1-PAPNPM σύνP ὁRA-DPF ἐπιστολήN1-DSF παράP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM εἰςP πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC *ἰούδαςN1T-ASM κατάP ὁRA-ASN πρόσταγμαN3M-ASN ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM λέγωV1-PAPNPM υἱόςN2-VPM *ἰσραήλN--GSM ἐπιστρέφωVA-AAD2P πρόςP θεόςN2-ASM *ἀβραάμN--GSM καίC *ισαακN--GSM καίC *ἰσραήλN--GSM καίC ἐπιστρέφωVF-FAI3S ὁRA-APM ἀνασώζωVM-XPPAPM ὁRA-APM καταλείπωVV-APPAPM ἀπόP χείρN3-GSF βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM |
[7]Nolite fieri sicut patres vestri et fratres, qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum, qui tradidit eos in interitum, ut ipsi cernitis. |
[7]καίC μήD γίγνομαιV1-PMD2P καθώςD ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GP καίC ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP ὅςRR-NPM ἀποἵστημιVHI-AAI3P ἀπόP κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP ἐρήμωσιςN3I-ASF καθώςD σύRP-NP ὁράωV3-PAI2P |
[8]Nolite indurare cervices vestras, sicut patres vestri: tradite manus Domino, et venite ad sanctuarium ejus, quod sanctificavit in æternum: servite Domino Deo patrum vestrorum, et avertetur a vobis ira furoris ejus. |
[8]καίC νῦνD μήD σκληρύνωVA-AAS2P ὁRA-APM τράχηλοςN2-APM σύRP-GP δίδωμιVO-AAD2P δόξαN1S-ASF κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM καίC ἐιςἔρχομαιVB-AAD2P εἰςP ὁRA-ASN ἁγίασμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSM ἁγιάζωVAI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC δουλεύωVA-AAD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S ἀπόP σύRP-GP θυμόςN2-ASM ὀργήN1-GSF |
[9]Si enim vos reversi fueritis ad Dominum: fratres vestri, et filii habebunt misericordiam coram dominis suis, qui illos duxerunt captivos, et revertentur in terram hanc: pius enim et clemens est Dominus Deus vester, et non avertet faciem suam a vobis, si reversi fueritis ad eum. |
[9]ὅτιC ἐνP ὁRA-DSN ἐπιστρέφωV1-PAN σύRP-AP πρόςP κύριοςN2-ASM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP καίC ὁRA-NPN τέκνονN2N-NPN σύRP-GP εἰμίVF-FMI3P ἐνP οἰκτιρμόςN2-DPM ἔναντιP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM αἰχμαλωτίζωVA-AAPGPM αὐτόςRD-APM καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF ὅτιC ἐλεήμωνA3N-NSM καίC οἰκτίρμωνA3N-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC οὐD ἀποστρέφωVF-FAI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἀπόP ἐγώRP-GP ἐάνC ἐπιστρέφωVA-AAS1P πρόςP αὐτόςRD-ASM |
[10]Igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque ad Zabulon, illis irridentibus et subsannantibus eos. |
[10]καίC εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPM τρέχωV1-PAPNPM διαπορεύομαιV1-PMPNPM πόλιςN3I-ASF ἐκP πόλιςN3I-GSF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM καίC ἕωςP *ζαβουλωνN--GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςC καταγελάωV3-PAPNPM αὐτόςRD-GPM καίC καταμωκάομαιV3-PMPNPM |
[11]Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem. |
[11]ἀλλάC ἄνθρωποςN2-NPM *ασηρN--GSM καίC ἀπόP *μανασσήN--GSM καίC ἀπόP *ζαβουλωνN--GSM ἐντρέπωVDI-API3P καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF |
[12]In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini. |
[12]καίC ἐνP *ἰουδάN--DSM γίγνομαιVBI-AMI3S χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM καρδίαN1A-ASF εἷςA1A-ASF ἔρχομαιVB-AAN ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN κατάP ὁRA-ASN πρόσταγμαN3M-ASN ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ἐνP λόγοςN2-DSM κύριοςN2-GSM |
[13]Congregatique sunt in Jerusalem populi multi ut facerent solemnitatem azymorum, in mense secundo: |
[13]καίC συνἄγωVQI-API3P εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF λαόςN2-NSM πολύςA1P-NSM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM ἐκκλησίαN1A-NSF πολύςA1-NSF σφόδραD |
[14]et surgentes destruxerunt altaria quæ erant in Jerusalem, atque universa, in quibus idolis adolebatur incensum, subvertentes, projecerunt in torrentem Cedron. |
[14]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P καίC κατααἱρέωVAI-AAO3P ὁRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN ὁRA-APN ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC πᾶςA3-ASM ἐνP ὅςRR-DPM θυμιάωVAI-AAI3P ὁRA-DPM ψευδήςA3H-DPM κατασπάωVAI-AAI3P καίC ῥίπτωVAI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASM χειμάροοςA1C-ASM *κεδρωνN--GS |
[15]Immolaverunt autem Phase quartadecima die mensis secundi. Sacerdotes quoque atque Levitæ tandem sanctificati, obtulerunt holocausta in domo Domini: |
[15]καίC θύωVAI-AAI3P ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM δεύτεροςA1A-GSM καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐντρέπωVDI-API3P καίC ἁγνίζωVCI-API3P καίC εἰςφέρωVAI-AAI3P ὁλοκαύτωμαN3M-APN εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[16]steteruntque in ordine suo juxta dispositionem, et legem Moysi hominis Dei: sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum, |
[16]καίC ἵστημιVAI-AAI3P ἐπίP ὁRA-ASF στάσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM κατάP ὁRA-ASN κρίμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM κατάP ὁRA-ASF ἐντολήN1-ASF *μωυσῆςN1M-GSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM δέχομαιV1I-IMI3P ὁRA-APN αἷμαN3M-APN ἐκP χείρN3-GSF ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM |
[17]eo quod multa turba sanctificata non esset: et idcirco immolarent Levitæ Phase his, qui non occurrerant sanctificari Domino. |
[17]ὅτιC πλῆθοςN3E-NSN ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF οὐD ἁγνίζωVCI-API3S καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM εἰμίV9-IAI3P ὁRA-GSN θύωV1-PAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM μήD δύναμαιV6-PMPDSM ἁγνίζωVC-APN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[18]Magna etiam pars populi de Ephraim et Manasse, et Issachar, et Zabulon, quæ sanctificata non fuerat, comedit Phase, non juxta quod scriptum est: et oravit pro eis Ezechias, dicens: Dominus bonus propitiabitur |
[18]ὅτιC ὁRA-ASN πολύςA1-ASMS ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἀπόP *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM καίC *ισσαχαρN--GSM καίC *ζαβουλωνN--GSM οὐD ἁγνίζωVCI-API3P ἀλλάC ἐσθίωVBI-AAI3P ὁRA-ASN φασεκN--ASN παράP ὁRA-ASF γραφήN1-ASF καίC προςεὔχομαιVAI-AMI3S *εζεκιαςN1T-NSM περίP αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM ἀγαθόςA1-NSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMD3S ὑπέρP |
[19]cunctis, qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum: et non imputabit eis quod minus sanctificati sunt. |
[19]πᾶςA3-GSF καρδίαN1A-GSF καταεὐθύνωVA-APPGSF ἐκζητέωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD κατάP ὁRA-ASF ἁγνείαN1A-ASF ὁRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM |
[20]Quem exaudivit Dominus, et placatus est populo. |
[20]καίC ἐπιἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *εζεκιαςN1T-DSM καίC ἰάομαιVAI-AMI3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM |
[21]Feceruntque filii Israël, qui inventi sunt in Jerusalem, solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia magna, laudantes Dominum per singulos dies: Levitæ quoque, et sacerdotes per organa, quæ suo officio congruebant. |
[21]καίC ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NPM εὑρίσκωVC-APPNPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF μέγαςA1-DSF καίC καταὑμνέωV2-PAPNPM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἡμέραN1A-ASF κατάP ἡμέραN1A-ASF καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐνP ὄργανονN2N-DPN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[22]Et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum, qui habebant intelligentiam bonam super Domino: et comederunt septem diebus solemnitatis, immolantes victimas pacificorum, et laudantes Dominum Deum patrum suorum. |
[22]καίC λαλέωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἐπίP πᾶςA3-ASF καρδίαN1A-ASF ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM καίC ὁRA-GPM συνεἰμίV)-PAPGPM σύνεσιςN3I-ASF ἀγαθόςA1-ASF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC συντελέωVAI-AAI3P ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF θύωV1-PAPNPM θυσίαN1A-APF σωτήριονN2N-GSN καίC ἐκὁμολογέωV2-PMPNPM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM |
[23]Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem: quod et fecerunt cum ingenti gaudio. |
[23]καίC βουλεύωVAI-AMI3S ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ἅμαD ποιέωVA-AAN ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἄλλοςRD-APF καίC ποιέωVAI-AAI3P ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF |
[24]Ezechias enim rex Juda præbuerat multitudini mille tauros, et septem millia ovium: principes vero dederant populo tauros mille, et oves decem millia: sanctificata est ergo sacerdotum plurima multitudo. |
[24]ὅτιC *εζεκιαςN1T-NSM ἀποἄρχωVAI-AMI3S ὁRA-DSM *ἰουδάN--DSM ὁRA-DSF ἐκκλησίαN1A-DSF μόσχοςN2-APM χίλιοιA1A-APM καίC ἑπτακισχίλιοιA1A-APN πρόβατονN2N-APN καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM ἀποἄρχωVAI-AMI3P ὁRA-DSM λαόςN2-DSM μόσχοςN2-APM χίλιοιA1A-APM καίC πρόβατονN2N-APN δέκαM χιλίαςN3D-APF καίC ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM εἰςP πλῆθοςN3E-ASN |
[25]Et hilaritate perfusa omnis turba Juda, tam sacerdotum et Levitarum, quam universæ frequentiæ, quæ venerat ex Israël: proselytorum quoque de terra Israël, et habitantium in Juda. |
[25]καίC εὐφραίνωVCI-API3S πᾶςA3-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM καίC πᾶςA3-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF *ἰουδάN--GSM καίC ὁRA-NPM εὑρίσκωVC-APPNPM ἐκP *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NPM προσήλυτοςN2-NPM ὁRA-NPM ἔρχομαιVB-AAPNPM ἀπόP γῆN1-GSF *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP *ἰουδάN--DSM |
[26]Factaque est grandis celebritas in Jerusalem, qualis a diebus Salomonis filii David regis Israël in ea urbe non fuerat. |
[26]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S εὐφροσύνηN1-NSF μέγαςA1-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ἀπόP ἡμέραN1A-GPF *σαλωμώνN--GSM υἱόςN2-GSM *δαυίδN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἰσραήλN--GSM οὐD γίγνομαιVBI-AMI3S τοιοῦτοςA1-NSF ἑορτήN1-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[27]Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo: et exaudita est vox eorum: pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli. |
[27]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM καίC εὐλογέωVAI-AAI3P ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC ἐπιἀκούωVCI-API3S ὁRA-NSF φωνήN1-NSF αὐτόςRD-GPM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSF προσευχήN1-NSF αὐτόςRD-GPM εἰςP ὁRA-ASN κατοικητήριονN2-ASN ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM |