|
[1]So was all the work finished that Solomon made for the house of the Lord, and Solomon brought in the things that David his father had dedicated, with the silver and the gold, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God. |
[1]καίC συντελέωVSI-API3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐργασίαN1A-NSF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC εἰςφέρωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN *δαυίδN--GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN καίC ὁRA-ASN χρυσίονN2N-ASN καίC ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN δίδωμιVAI-AAI3S εἰςP θησαυρόςN2-ASM οἶκοςN2-GSM κύριοςN2-GSM |
[2]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel unto Jerusalem to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, which is Zion. |
[2]τότεD ἐκκλησιάζωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-APM πρεσβύτεροςN2-APM *ἰσραήλN--GSM καίC πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἄρχωνN3-APM ὁRA-GPF φυλήN1-GPF ὁRA-APM ἡγέομαιV2-PMPAPM πατριάN1A-GPF υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF ὁRA-GSN ἀναφέρωVA-AAN κιβωτόςN2-ASF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM ἐκP πόλιςN3I-GSF *δαυίδN--GSM οὗτοςRD-NSF *σιωνN--NSF |
[3]And all the men of Israel assembled unto the king at the feast: it was in the seventh month. |
[3]καίC ἐκκλησιάζωVCI-API3P πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM πᾶςA3-NSM ἀνήρN3-NSM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DSF ἑορτήN1-DSF οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM μήνX ἕβδομοςA1-NSM |
[4]And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark. |
[4]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM πρεσβύτεροςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM καίC λαμβάνωVBI-AAI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF |
[5]And they carried up the ark and the tabernacle of the congregation: and all the holy vessels that were in the tabernacle, those did the priests and Levites bring up. |
[5]καίC ἀναφέρωVAI-AAI3P ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF καίC ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN ὁRA-APN ἐνP ὁRA-DSF σκηνήN1-DSF καίC ἀναφέρωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASF ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM |
[6]And king Solomon and all the congregation of Israel that were assembled unto him, were before the ark, offering sheep and bullocks, which could not be told nor numbered for multitude. |
[6]καίC ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *σαλωμώνN--NSM καίC πᾶςA1S-NSF συναγωγήN1-NSF *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NPM φοβέωV2-PMPNPM καίC ὁRA-NPM συνἄγωVKI-XMPNPM αὐτόςRD-GPM ἔμπροσθενP ὁRA-GSF κιβωτόςN2-GSF θύωV1-PAPNPM μόσχοςN2-APM καίC πρόβατονN2N-APN ὅςRR-NPM οὐD ἀριθμέωVC-FPI3P καίC ὅςRR-NPM οὐD λογίζομαιVS-FPI3P ἀπόP ὁRA-GSN πλῆθοςN3E-GSN |
[7]So the priests brought the ark of the covenant of the Lord unto his place, into the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims. |
[7]καίC εἰςφέρωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF διαθήκηN1-GSF κύριοςN2-GSM εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM αὐτόςRD-GSF εἰςP ὁRA-ASN δαβιρN--ASN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM εἰςP ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ὑποκάτωD ὁRA-GPF πτέρυξN3G-GPF ὁRA-GPM χερουβινN--GPN |
[8]For the cherubims stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the bars thereof above. |
[8]καίC εἰμίV9-IAI3S ὁRA-NPN χερουβινN--NPN διαπετάζωVX-XAPNPN ὁRA-APF πτέρυξN3G-APF αὐτόςRD-GPN ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὁRA-GSF κιβωτόςN2-GSF καίC συνκαλύπτωV1I-IAI3S ὁRA-NPN χερουβινN--NPN ἐπίP ὁRA-ASF κιβωτόςN2-ASF καίC ἐπίP ὁRA-APM ἀναφορεύςN3V-APM αὐτόςRD-GSF ἐπάνωθενD |
[9]And they drew out the bars, that the ends of the bars might be seen out of the ark before the oracle, but they were not seen without: and there they are unto this day. |
[9]καίC ὑπερἔχωV1I-IAI3P ὁRA-NPM ἀναφορεύςN3V-NPM καίC βλέπωV1I-IMI3P ὁRA-NPF κεφαλήN1-NPF ὁRA-GPF ἀναφορεύςN3V-GPF ἐκP ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN εἰςP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GSN δαβιρN--GSN οὐD βλέπωV1I-IMI3P ἔξωD καίC εἰμίV9-IAI3P ἐκεῖD ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[10]Nothing was in the ark, save the two tables, which Moses gave at Horeb, where the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. |
[10]οὐD εἰμίV9-IAI3S ἐνP ὁRA-DSF κιβωτόςN2-DSF πλήνD δύοM πλάξN3K-APF ὅςRR-APF τίθημιVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐνP *χωρηβN--DS ὅςRR-APN διατίθημιVEI-AMI3S κύριοςN2-NSM μετάP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DSN ἐκἔρχομαιVB-AAN αὐτόςRD-APM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[11]And when the priests were come out of the sanctuary (for all the priests that were present, were sanctified and did not wait by course. |
[11]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN ἐκἔρχομαιVB-AAN ὁRA-APM ἱερεύςN3V-APM ἐκP ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ὅτιC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM εὑρίσκωVC-APPNPM ἁγιάζωVSI-API3P οὐD εἰμίV9-IAI3P διατάσσωVK-XMPNPM κατάP ἐφημερίαN1A-ASF |
[12]And the Levites the singers of all sorts, as of Asaph, of Heman, of Jeduthun, and of their sons and of their brethren, being clad in fine linen, stood with cymbals, and with viols and harps at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests blowing with trumpets: |
[12]καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ὁRA-NPM ψαλτῳδόςA1B-NPM πᾶςA3-NPM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ασαφN--GSM ὁRA-DSM *αιμανN--DSM ὁRA-DSM *ιδιθουνN--DSM καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM ὁRA-GPM ἐνδύωVM-XPPGPM στολήN1-APF βύσσινοςA1-APF ἐνP κύμβαλονN2N-DPN καίC ἐνP νάβλαN1A-DPF καίC ἐνP κινύραN1A-DPF ἵστημιVXI-XAPNPM κατέναντιD ὁRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN καίC μετάP αὐτόςRD-GPM ἱερεύςN3V-NPM ἑκατόνM εἴκοσιM σαλπίζωV1-PAPNPM ὁRA-DPF σάλπιγξN3G-DPF |
[13]And they were as one, blowing trumpets, and singing, and made one sound to be heard in praising and thanking the Lord, and when they lift up their voice with trumpets and with cymbals, and with instruments of music, and when they praised the Lord, singing, For he is good, because his mercy lasteth forever) then the house, even the house of the Lord was filled with a cloud, |
[13]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S εἷςA1A-NSF φωνήN1-NSF ἐνP ὁRA-DSN σαλπίζωV1-PAN καίC ἐνP ὁRA-DSN ψαλτῳδέωV2-PAN καίC ἐνP ὁRA-DSN ἀναφωνέωV2-PAN φωνήN1-DSF εἷςA1A-DSF ὁRA-GSN ἐκὁμολογέωV2-PMN καίC αἰνέωV2-PAN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC ὡςC ὑψόωVA-AAPASN φωνήN1-ASF ἐνP σάλπιγξN3G-DPF καίC ἐνP κύμβαλονN2N-DPN καίC ἐνP ὄργανονN2N-DPN ὁRA-GPF ᾠδήN1-GPF καίC λέγωV1I-IAI3P ἐκὁμολογέωV2-PMD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ὅτιC ἀγαθόςA1-ASM ὅτιC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ὁRA-ASN ἔλεοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM ἐνπίμπλημιVSI-API3S νεφέληN1-GSF δόξαN1S-GSF κύριοςN2-GSM |
[14]So that the priests could not stand to minister, because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of God. |
[14]καίC οὐD δύναμαιV6I-IMI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-GSN ἵστημιVH-AAN λειτουργέωV2-PAN ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSF νεφέληN1-GSF ὅτιC ἐνπίμπλημιVAI-AAI3S δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |