|
[1]BUT I Paulos beseech of you by the peacefulness and humility of the Meshiha, [I] who also in presence am humble with you, but while far off am confident over you, |
[1]αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραυτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας |
[2]Beseech of you, that when I come I may not be constrained with the confidence I have to be bold, as I think, over those men who imagine that we walk in the flesh. |
[2]δεομαι δε το μη παρων θαρρησαι τη πεποιθησει η λογιζομαι τολμησαι επι τινας τους λογιζομενους ημας ως κατα σαρκα περιπατουντας |
[3]For if we walk in the flesh, yet we war not according to the flesh. |
[3]εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα |
[4]For the armour of our warfare is not of the flesh, but of the power of Aloha; and by it we cast down the strong-holds of rebels, |
[4]τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων |
[5]And demolish reasonings and every lofty thing that is exalted against the knowledge of Aloha, and captivate all thoughts unto the obedience of the Meshiha. |
[5]λογισμους καθαιρουντες και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου |
[6]And we are prepared to execute the punishment of those who obey not, when your obedience shall be fulfilled. |
[6]και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη |
[7]Do we regard persons? If any man confide in himself that he is of the Meshiha, let this one know of himself, that as he is of the Meshiha, so also are we. |
[7]τα κατα προσωπον βλεπετε ει τις πεποιθεν εαυτω χριστου ειναι τουτο λογιζεσθω παλιν εφ εαυτου οτι καθως αυτος χριστου ουτως και ημεις |
[8]For if I should boast somewhat more of the authority which our Lord hath given me, I should not blush; because for your edification he gave it to me, and not for your destruction. |
[8]εαν τε [τε] γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι |
[9]But I insist not,ⓘ that I may not be considered as one who would terrify you by my epistles. |
[9]ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων |
[10]For there are men who say, His epistles are weighty and forcible; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. |
[10]οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος |
[11]But he who after this manner speaks, shall conclude that what we are by the word of our epistle when absent, so are we in the deed when we are present. |
[11]τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω |
[12]For we dare not value or compare ourselves with those who glorify themselves; but because they compare themselves with themselves, they do not understand. |
[12]ου γαρ τολμωμεν εγκριναι η συγκριναι εαυτους τισιν των εαυτους συνιστανοντων αλλα αυτοι εν εαυτοις εαυτους μετρουντες και συγκρινοντες εαυτους εαυτοις ου συνιασιν |
[13]For we do not boast beyond our measure, but in the measure of the boundary which Aloha hath apportioned to us, that we might come also unto you. |
[13]ημεις δε ουκ εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων |
[14]For it is not as not reaching to you [by divine appointment] we extend ourselves; for unto you we come with the gospel of the Meshiha. |
[14]ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου |
[15]Neither boast we beyond our measure in the labour of others; but we have hope, that with the increase of your faith, we shall be enlarged according to our measure; |
[15]ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν |
[16]And be progressive also beyond you to evangelize. Not as within the measure of others in the things that are prepared will we glory. |
[16]εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι |
[17]But let him who glorieth glory in the Lord. |
[17]ο δε καυχωμενος εν κυριω καυχασθω |
[18]For it is not he who glorifieth himself who is approved, but he who is glorified of the Lord. |
[18]ου γαρ ο εαυτον συνιστανων εκεινος εστιν δοκιμος αλλα ον ο κυριος συνιστησιν |