|
[1]εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν |
[1]But I determined this in my selfe, yt I would not come againe to you in heauynesse |
[2]ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου |
[2]For if I make you sorie, who is he yt shoulde make me glad, but the same which is made sorie by me |
[3]και εγραψα υμιν τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην εχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν |
[3]And I wrote this same vnto you, lest when I came, I shoulde take heauynesse of them of whom I ought to reioyce. This confidence haue I toward you all, that my ioy is [the ioy] of you all |
[4]εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας |
[4]For in great affliction and anguishe of heart, I wrote vnto you with many teares, not that ye shoulde be made sorie, but that ye myght perceaue the loue which I haue, most specially vnto you |
[5]ει δε τις λελυπηκεν ουκ εμε λελυπηκεν αλλα απο μερους ινα μη επιβαρω παντας υμας |
[5]But yf any man hath caused sorowe, the same hath not made me sorie, but partly, lest I shoulde greeue you all |
[6]ικανον τω τοιουτω η επιτιμια αυτη η υπο των πλειονων |
[6]It is sufficient vnto the same man that he was rebuked of many |
[7]ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος |
[7]So that nowe contrarywise, ye ought rather to forgeue hym, and comforte hym, lest that same person shoulde be swallowed vp with ouermuche heauynesse |
[8]διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην |
[8]Wherfore I pray you, that you would confirme your loue towardes hym |
[9]εις τουτο γαρ και εγραψα ινα γνω την δοκιμην υμων ει εις παντα υπηκοοι εστε |
[9]For this cause veryly did I write, that I myght knowe the profe of you, whether ye be obedient in all thynges |
[10]ω δε τι χαριζεσθε και εγω και γαρ εγω ει τι κεχαρισμαι ω κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου |
[10]To whom ye forgeue any thyng, I forgeue also. For if I forgaue any thing, to whom I forgaue it, for your sakes forgaue I it, in the sight of Christe |
[11]ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν |
[11]Lest Satan shoulde circumuent vs: For his thoughtes are not vnknowen vnto vs |
[12]ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω |
[12]Furthermore, when I came to Troada, to [preache] Christes Gospell, and a doore was opened vnto me of the lorde |
[13]ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν |
[13]I had no rest in my spirite, because I founde not Titus my brother, but toke my leaue of them, and went away into Macedonia |
[14]τω δε θεω χαρις τω παντοτε θριαμβευοντι ημας εν τω χριστω και την οσμην της γνωσεως αυτου φανερουντι δι ημων εν παντι τοπω |
[14]Nowe thankes be vnto God, whiche alwayes geueth vs the victorie in Christe, and openeth the sauour of his knowledge by vs in euery place |
[15]οτι χριστου ευωδια εσμεν τω θεω εν τοις σωζομενοις και εν τοις απολλυμενοις |
[15]For we are vnto God the sweete sauour of Christe in them that are saued, and in them which perisshe |
[16]οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος |
[16]To the one part [are we] the sauour of death, vnto death: and vnto the other part [are we] the sauour of lyfe vnto lyfe. And who is meete vnto these thynges |
[17]ου γαρ εσμεν ως οι λοιποι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν |
[17]For we are not as many are, whiche chop & chaunge with the word of God: but as of purenesse of God, in the syght of God, so speake we in Christe |