«
King James Version
KJV
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. [1]FOR we know that if our earthly house of this body were dissolved, we have nevertheless a building that is by Aloha; a house which is not made with hands, in the heaven, eternal.
[2]For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: [2]For concerning this also we groan, and long to put on our house which is from heaven,
[3]If so be that being clothed we shall not be found naked. [3]If, when that we have clothed, we may not be found naked.
[4]For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. [4]For now while we are in this house, we groan from the weight of it: yet are we not willing to cast it off, but to be clothed upon of it, that its mortality might be swallowed up in life.
[5]Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. [5]And he who prepareth us for this is Aloha, who hath given to us the earnest-pledge of his Spirit.
[6]Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: [6]For therefore do we know and are persuaded, that so long as we remain in the body we are in pilgrimage from our Lord.
[7](For we walk by faith, not by sight:) [7]For by faith we walk, and not by sight.
[8]We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. [8]On this account we confide, and long to pass away from the body, and to be with our Lord.
[9]Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. [9]We give diligence, that whether we are pilgrims or inhabitants, we may be pleasing unto Him.
[10]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. [10]For we are all to stand before the tribunal of the Meshiha, that every man may be recompensed in his body [for] that which is done in it, whether of good or of evil.
[11]Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. [11]THEREFORE, because we know the terror of our Lord, we persuade men; and to Aloha we are manifest; but I hope that to your minds also we are manifest.
[12]For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. [12]For we commend not ourselves again to you, but we give you cause to be boastful of us to them who in appearance boast, but not in heart.
[13]For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. [13]For if we be beside ourselves, [it is] unto Aloha; and if we be right, [it is] unto you.
[14]For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: [14]For the love of the Meshiha constraineth us, because we judge this, That if one for every man hath died, then [was] every man dead.
[15]And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. [15]And for every man he died, that they who live should not live to themselves, but to him who on their behalf died and arose.
[16]Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. [16]And henceforth we no man know according to the flesh; and if we have known the Meshiha according to the flesh, yet from now we know not.
[17]Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. [17]Whoever therefore is in the Meshiha is a new creature; the old things have passed,
[18]And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; [18]And every thing hath become new from Aloha, who hath reconciled us to himself in the Meshiha, and given to us the ministry of reconciliation.
[19]To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. [19]For Aloha is in the Meshiha, who hath reconciled the world with his greatness; and he hath not reckoned unto them their sins, and hath put in us the word of reconciliation.
[20]Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. [20]WE are ambassadors then for the Meshiha, and as if Aloha himself besought you by us: instead of the Meshiha, therefore, we beseech, Be you reconciled unto Aloha.
[21]For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. [21]For Him who knew not sin, on our account hath he made sin, that we might be in him the righteousness of Aloha.
Footnotes
[5:8] Or, migrate.
[5:12] Or, praise; Meschabchinan.
[5:13] Tagninan.
[5:16] Baphgar, "In the body."
[5:16] Baphgar, "In the body."
[5:20] Chaloph Meshiha.
Source: sacred-texts.com
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top