«
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]περι μεν γαρ της διακονιας της εις τους αγιους περισσον μοι εστιν το γραφειν υμιν [1]For as touching the ministering to the Saints, it is superfluous for me to write unto you.
[2]οιδα γαρ την προθυμιαν υμων ην υπερ υμων καυχωμαι μακεδοσιν οτι αχαια παρεσκευασται απο περυσι και το υμων ζηλος ηρεθισεν τους πλειονας [2]For I know your readiness of mind, whereof I boast myself of you unto them of Macedonia, and say, that Achaia was prepared a year ago, and your zeal hath provoked many.
[3]επεμψα δε τους αδελφους ινα μη το καυχημα ημων το υπερ υμων κενωθη εν τω μερει τουτω ινα καθως ελεγον παρεσκευασμενοι ητε [3]Now have I sent the brethren, lest our rejoicing over you should be in vain in this behalf, that you (as I have said) be ready:
[4]μη πως εαν ελθωσιν συν εμοι μακεδονες και ευρωσιν υμας απαρασκευαστους καταισχυνθωμεν ημεις ινα μη λεγωμεν λεγω υμεις εν τη υποστασει ταυτη [4]Lest if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (I need not to say, you) should be ashamed in this my constant boasting.
[5]αναγκαιον ουν ηγησαμην παρακαλεσαι τους αδελφους ινα προελθωσιν εις υμας και προκαταρτισωσιν την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων ταυτην ετοιμην ειναι ουτως ως ευλογιαν και μη ως πλεονεξιαν [5]Wherefore, I thought it necessary to exhort the brethren to come before unto you, and to finish your benevolence appointed afore, that it might be ready, and come as of benevolence, and not as of sparing.
[6]τουτο δε ο σπειρων φειδομενως φειδομενως και θερισει και ο σπειρων επ ευλογιαις επ ευλογιαις και θερισει [6]This yet remember, that he which soweth sparingly, shall reap also sparingly, and he that soweth liberally, shall reap also liberally.
[7]εκαστος καθως προηρηται τη καρδια μη εκ λυπης η εξ αναγκης ιλαρον γαρ δοτην αγαπα ο θεος [7]As every man wisheth in his heart, so let him give not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
[8]δυνατει δε ο θεος πασαν χαριν περισσευσαι εις υμας ινα εν παντι παντοτε πασαν αυταρκειαν εχοντες περισσευητε εις παν εργον αγαθον [8]And God is able to make all grace to abound toward you, that ye always having all sufficiency in all things, may abound in every good work,
[9]καθως γεγραπται εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα [9]As it is written, He hath sparsed abroad and hath given to the poor: his benevolence remaineth for ever.
[10]ο δε επιχορηγων σπερμα σπορον τω σπειροντι και αρτον εις βρωσιν χορηγησει και πληθυνει τον σπορον υμων και αυξησει τα γενηματα της δικαιοσυνης υμων [10]Also he that findeth seed to the sower, will minister likewise bread for food, and multiply your seed, and increase the fruits of your benevolence,
[11]εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω [11]That on all parts ye may be made rich unto all liberality, which causeth through us thanksgiving unto God.
[12]οτι η διακονια της λειτουργιας ταυτης ου μονον εστιν προσαναπληρουσα τα υστερηματα των αγιων αλλα και περισσευουσα δια πολλων ευχαριστιων τω θεω [12]For the ministration of this service not only supplieth the necessities of the Saints, but also is abundant by the thanksgiving of many unto God,
[13]δια της δοκιμης της διακονιας ταυτης δοξαζοντες τον θεον επι τη υποταγη της ομολογιας υμων εις το ευαγγελιον του χριστου και απλοτητι της κοινωνιας εις αυτους και εις παντας [13](Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntary submission to the Gospel of Christ, and for your liberal distribution to them, and to all men)
[14]και αυτων δεησει υπερ υμων επιποθουντων υμας δια την υπερβαλλουσαν χαριν του θεου εφ υμιν [14]And by their prayer for you, desiring after you greatly, for the abundant grace of God in you.
[15]χαρις τω θεω επι τη ανεκδιηγητω αυτου δωρεα [15]Thanks therefore be unto God for his unspeakable gift.
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top