«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Dixit autem Eliseus: Audite verbum Domini: Hæc dicit Dominus: In tempore hoc cras modius similæ uno statere erit, et duo modii hordei statere uno, in porta Samariæ. [1]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ἀκούωVA-AAD2S λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὡςCRA-NSF ὥραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF αὔριονD μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC δίμετροςA1A-ASM κριθήN1-GPF σίκλοςN2-GSM ἐνPRA-DPF πύληN1-DPF *σαμαρείαN1A-GSF
[2]Respondens unus de ducibus, super cujus manum rex incumbebat, homini Dei, ait: Si Dominus fecerit etiam cataractas in cælo, numquid poterit esse quod loqueris? Qui ait: Videbis oculis tuis, et inde non comedes. [2]καίC ἀποκρίνωVCI-API3SRA-NSM τριστάτηςN1M-NSM ἐπίP ὅςRR-ASMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπι ἀναπαύωV1I-IMI3S ἐπίPRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSMRA-DSM *ελισαιεN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI ποιέωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM καταρράκτηςN1M-APM ἐνP οὐρανόςN2-DSM μήD εἰμίVF-FMI3SRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC *ελισαιεN--NSM εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI σύRP-NS ὁράωVF-FMI2SRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD οὐD ἐσθίωVB-AAS3S
[3]Quatuor ergo viri erant leprosi juxta introitum portæ: qui dixerunt ad invicem: Quid hic esse volumus donec moriamur? [3]καίC τέσσαρεςA3-NPM ἀνήρN3-NPM εἰμίV9-IAI3P λεπρόςA1A-NPM παράPRA-ASF θύραN1A-ASFRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςPRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM τίςRI-ASN ἐγώRP-NP καταἧμαιV5-PMI1P ὧδεD ἕωςP ἀποθνήσκωVB-AAS1P
[4]Sive ingredi voluerimus civitatem, fame moriemur: sive manserimus hic, moriendum nobis est: venite ergo, et transfugiamus ad castra Syriæ: si pepercerint nobis, vivemus: si autem occidere voluerint, nihilominus moriemur. [4]ἐάνC εἶπονVB-AAS1P εἰςἔρχομαιVB-AAS1S εἰςPRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίCRA-NSM λιμόςN2-NSM ἐνPRA-DSF πόλιςN3I-DSF καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P ἐκεῖD καίC ἐάνC καταἵζωVA-AAS1P ὧδεD καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P καίC νῦνD δεῦτεD καίC ἐνπίπτωVA-AAS1P εἰςPRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF ἐάνC ζωογονέωVA-AAS3P ἐγώRP-AP καίC ζάωVF-FMI1P καίC ἐάνC θανατόωVA-AAS3P ἐγώRP-AP καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P
[5]Surrexerunt ergo vesperi, ut venirent ad castra Syriæ. Cumque venissent ad principium castrorum Syriæ, nullum ibidem repererunt. [5]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P ἐνPRA-DSN σκότοςN3E-DSN εἰςἔρχομαιVB-AAN εἰςPRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP μέροςN3E-ASNRA-GSF παρεμβολήN1-GSF *συρίαN1A-GSF καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἀνήρN3-NSM ἐκεῖD
[6]Siquidem Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriæ, curruum, et equorum, et exercitus plurimi: dixeruntque ad invicem: Ecce mercede conduxit adversum nos rex Israël reges Hethæorum et Ægyptiorum, et venerunt super nos. [6]καίC κύριοςN2-NSM ἀκουστόςA1-ASF ποιέωVAI-AAI3SRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF φωνήN1-ASF ἅρμαN3M-GSN καίC φωνήN1-ASF ἵπποςN2-GSM καίC φωνήN1-ASF δύναμιςN3I-GSF μέγαςA1-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςPRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM νῦνD μισθόωVAI-AMI3S ἐπίP ἐγώRP-AP βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSMRA-APM βασιλεύςN3V-APMRA-GPM *χετταῖοςN2-GPM καίCRA-APM βασιλεύςN3V-APM *αἴγυπτοςN2-GSFRA-GSN ἔρχομαιVB-AAN ἐπίP ἐγώRP-AP
[7]Surrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et asinos, in castris, fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes. [7]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P καίC ἀποδιδράσκωVBI-AAI3P ἐνPRA-DSN σκότοςN3E-DSN καίC ἐν καταλείπωVBI-AAI3PRA-APF σκηνήN1-APF αὐτόςRD-GPM καίCRA-APM ἵπποςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίCRA-APM ὄνοςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνPRA-DSF παρεμβολήN1-DSF ὡςC εἰμίV9-PAI3S καίC φεύγωVBI-AAI3P πρόςPRA-ASF ψυχήN1-ASF ἑαυτοῦRD-GPM
[8]Igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum, ingressi sunt unum tabernaculum, et comederunt et biberunt: tuleruntque inde argentum, et aurum, et vestes, et abierunt, et absconderunt: et rursum reversi sunt ad aliud tabernaculum, et inde similiter auferentes absconderunt. [8]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3PRA-NPM λεπρόςA1A-NPM οὗτοςRD-NPM ἕωςP μέροςN3E-GSNRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP σκηνήN1-ASF εἷςA1A-ASF καίC ἐσθίωVBI-AAI3P καίC πίνωVBI-AAI3P καίC αἴρωVAI-AAI3P ἐκεῖθενD ἀργύριονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-ASN καίC ἱματισμόςN2-ASM καίC πορεύομαιVCI-API3P καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP σκηνήN1-ASF ἄλλοςRD-ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3P ἐκεῖθενD καίC πορεύομαιVCI-API3P καίC κατακρύπτωVAI-AAI3P
[9]Dixeruntque ad invicem: Non recte facimus: hæc enim dies boni nuntii est. Si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane, sceleris arguemur: venite, eamus, et nuntiemus in aula regis. [9]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςPRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM οὐD οὕτωςD ἐγώRP-NP ποιέωV2-PAI1PRA-NSF ἡμέραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF ἡμέραN1A-NSF εὐαγγελίαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S καίC ἐγώRP-NP σιωπάωV3-PAI1P καίC μένωV1-PAI1P ἕωςP φῶςN3T-GSNRA-GSM πρωΐD καίC εὑρίσκωVF-FAI1P ἀνομίαN1A-ASF καίC νῦνD δεῦροD καίC εἰςἔρχομαιVB-AAS1P καίC ἀναἀγγέλλωVA-AAS1P εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[10]Cumque venissent ad portam civitatis, narraverunt eis, dicentes: Ivimus ad castra Syriæ, et nullum ibidem reperimus hominem, nisi equos et asinos alligatos, et fixa tentoria. [10]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P καίC βοάωVAI-AAI3P πρόςPRA-ASF πύληN1-ASFRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM λέγωV1-PAPNPM εἰςἔρχομαιVBI-AAI1P εἰςPRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐκεῖD ἀνήρN3-NSM καίC φωνήN1-NSF ἄνθρωποςN2-GSM ὅτιC εἰC μήD ἵπποςN2-NSM δέωVM-XMPNSM καίC ὄνοςN2-NSM καίCRA-NPF σκηνήN1-NPF αὐτόςRD-GPM ὡςC εἰμίV9-PAI3P
[11]Ierunt ergo portarii, et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus. [11]καίC βοάωVAI-AAI3PRA-NPM θυρωρόςN2-NPM καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἔσωD
[12]Qui surrexit nocte, et ait ad servos suos: Dico vobis quid fecerint nobis Syri: sciunt quia fame laboramus, et idcirco egressi sunt de castris, et latitant in agris, dicentes: Cum egressi fuerint de civitate, capiemus eos vivos, et tunc civitatem ingredi poterimus. [12]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM νύξN3-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςPRA-APM παῖςN3D-APM αὐτόςRD-GSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI1S δήX σύRP-DP ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S ἐγώRP-DP *συρίαN1A-NSF γιγνώσκωVZI-AAI3P ὅτιC πεινάωV3-PAI1P ἐγώRP-NP καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκPRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC κρύπτωVDI-API3P ἐνPRA-DSM ἀγρόςN2-DSM λέγωV1-PAPNPM ὅτιC ἐκἔρχομαιVF-FMI3P ἐκPRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC συνλαμβάνωVF-FMI1P αὐτόςRD-APM ζάωV3-PAPAPM καίC εἰςPRA-ASF πόλιςN3I-ASF εἰςἔρχομαιVF-FMI1P
[13]Respondit autem unus servorum ejus: Tollamus quinque equos, qui remanserunt in urbe (quia ipsi tantum sunt in universa multitudine Israël, alii enim consumpti sunt), et mittentes, explorare poterimus. [13]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S εἷςA3-NSMRA-GPM παῖςN3D-GPM αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S λαμβάνωVB-AAD3P δήX πέντεMRA-GPM ἵπποςN2-GPMRA-GPM ὑπολείπωVP-XMPGPM ὅςRR-NPM καταλείπωVVI-API3P ὧδεD ἰδούI εἰμίV9-PAI3P πρόςP πᾶςA3-ASNRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN *ἰσραήλN--GSMRA-ASN ἐκλείπωV1-PAPASN καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1P ἐκεῖD καίC ὁράωVF-FMI1P
[14]Adduxerunt ergo duos equos, misitque rex in castra Syrorum, dicens: Ite, et videte. [14]καίC λαμβάνωVBI-AAI3P δύοM ἐπιβάτηςN1M-APM ἵπποςN2-GPM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM ὀπίσωPRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *συρίαN1A-GSF λέγωV1-PAPNSM δεῦτεD καίC ὁράωVB-AAD2P
[15]Qui abierunt post eos usque ad Jordanem: ecce autem omnis via plena erat vestibus et vasis, quæ projecerant Syri cum turbarentur: reversique nuntii indicaverunt regi. [15]καίC πορεύομαιVCI-API3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM ἕωςPRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC ἰδούI πᾶςA1S-NSFRA-NSF ὁδόςN2-NSF πλήρηςA3H-NSM ἱμάτιονN2N-GPN καίC σκεῦοςN3E-GPN ὅςRR-GPN ῥίπτωVAI-AAI3S *συρίαN1A-NSF ἐνPRA-DSN θαμβέωV2-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3PRA-NPM ἄγγελοςN2-NPM καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3PRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM
[16]Et egressus populus diripuit castra Syriæ: factusque est modius similæ statere uno, et duo modii hordei statere uno, juxta verbum Domini. [16]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSM λαόςN2-NSM καίC διαἁρπάζωVAI-AAI3SRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC δίμετροςA1A-ASM κριθήN1-GPF σίκλοςN2-GSM κατάPRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN κύριοςN2-GSM
[17]Porro rex ducem illum, in cujus manu incumbebat, constituit ad portam: quem conculcavit turba in introitu portæ, et mortuus est, juxta quod locutus fuerat vir Dei, quando descenderat rex ad eum. [17]καίCRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καταἵστημιVAI-AAI3SRA-ASM τριστάτηςN1-ASM ἐπίP ὅςRR-ASMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπι ἀναπαύωV1I-IMI3S ἐπίPRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-GSF πύληN1-GSF καίC συνπατέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνPRA-DSF πύληN1-DSF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S καθάD λαλέωVAI-AAI3SRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSMRA-GSM θεόςN2-GSM ὅςRR-NSM λαλέωVAI-AAI3S ἐνPRA-DSN καταβαίνωVZ-AANRA-ASM ἄγγελοςN2-ASM πρόςP αὐτόςRD-ASM
[18]Factumque est secundum sermonem viri Dei, quem dixerat regi, quando ait: Duo modii hordei statere uno erunt, et modius similæ statere uno, hoc eodem tempore cras in porta Samariæ: [18]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S καθάD λαλέωVAI-AAI3S *ελισαιεN--NSM πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM λέγωV1-PAPNSM *δίμετρονN2N-NSN κριθήN1-GSF σίκλοςN2-GSM καίC μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςCRA-NSF ὥραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF αὔριονD ἐνPRA-DSF πύληN1-DSF *σαμαρείαN1A-GSF
[19]quando responderat dux ille viro Dei, et dixerat: Etiamsi Dominus fecerit cataractas in cælo, numquid poterit fieri quod loqueris? Et dixit ei: Videbis oculis tuis, et inde non comedes. [19]καίC ἀποκρίνωVCI-API3SRA-NSM τριστάτηςN1M-NSMRA-DSM *ελισαιεN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI κύριοςN2-NSM ποιέωV2-PAI3S καταρράκτηςN1M-APM ἐνPRA-DSM οὐρανόςN2-DSM μήD εἰμίVF-FMI3SRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ἰδούI ὁράωVF-FMI2SRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD οὐD ἐσθίωVB-AAS3S
[20]Evenit ergo ei sicut prædictum fuerat, et conculcavit eum populus in porta, et mortuus est. [20]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S οὕτωςD καίC συνπατέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνPRA-DSF πύληN1-DSF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S
Source: unbound.biola.edu
Source: unboundbible.org
Top