«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM *ναθανN--ASMRA-ASM προφήτηςN1M-ASM πρόςP *δαυίδN--ASM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM δύοM εἰμίV9-IAI3P ἀνήρN3-NPM ἐνP πόλιςN3I-DSF εἷςA1A-DSF εἷςM--NSM πλούσιοςA1A-NSM καίC εἷςM--NSM πένηςN3T-NSM [1]Misit ergo Dominus Nathan ad David: qui cum venisset ad eum, dixit ei: Duo viri erant in civitate una, unus dives, et alter pauper.
[2]καίCRA-DSM πλούσιοςA1A-DSM εἰμίV9-IAI3S ποίμνιονN2N-APN καίC βουκόλιονN2N-APN πολύςA1-APN σφόδραD [2]Dives habebat oves, et boves plurimos valde.
[3]καίCRA-DSM πένηςN3T-DSM οὐδείςA3-ASN ἀλλάCC ἀμνάςN3D-NSF εἷςA1A-APN μικρόςA1A-APN ὅςRR-ASF κτάομαιVAI-AMI3S καίC περιποιέωVAI-AMI3S καίC ἐκτρέφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF καίC ἁδρύνωVCI-API3S μετάP αὐτόςRD-GSM καίC μετάPRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-ASN αὐτόςRD-ASN ἐκPRA-GSM ἄρτοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐσθίωV1I-IAI3S καίC ἐκPRA-GSN ποτήριονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM πίνωV1I-IAI3S καίC ἐνPRA-DSM κόλποςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καθεύδωV1I-IAI3S καίC εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DSM ὡςC θυγάτηρN3-NSF [3]Pauper autem nihil habebat omnino, præter ovem unam parvulam, quam emerat et nutrierat, et quæ creverat apud eum cum filiis ejus simul, de pane illius comedens, et de calice ejus bibens, et in sinu illius dormiens: eratque illi sicut filia.
[4]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S πάροδοςN2-NSFRA-DSM ἀνήρN3-DSMRA-DSM πλούσιοςA1A-DSM καίC φείδομαιVAI-AMI3S λαμβάνωVB-AAN ἐκPRA-GPN ποίμνιονN2-GPN αὐτόςRD-GSM καίC ἐκPRA-GPN βουλόλιονN2-GPN αὐτόςRD-GSMRA-GSN ποιέωVA-AANRA-DSM ξένοςA1-DSM ὁδοιπόροςA1B-DSM ἔρχομαιVB-AAPDSM πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASF ἀμνάςN3D-ASFRA-GSM πένηςN3T-GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASFRA-DSM ἀνήρN3-DSMRA-DSM ἔρχομαιVB-AAPDSM πρόςP αὐτόςRD-ASM [4]Cum autem peregrinus quidam venisset ad divitem, parcens ille sumere de ovibus et de bobus suis, ut exhiberet convivium peregrino illi qui venerat ad se, tulit ovem viri pauperis, et præparavit cibos homini qui venerat ad se.
[5]καίC θυμόωVCI-API3S ὀργήN1-DSF *δαυίδN--NSM σφόδραDRA-DSM ἀνήρN3-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM πρόςP *ναθανN--ASM ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM ὅτιC υἱόςN2-NSM θάνατοςN2-GSMRA-NSM ἀνήρN3-NSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSM οὗτοςRD-ASN [5]Iratus autem indignatione David adversus hominem illum nimis, dixit ad Nathan: Vivit Dominus, quoniam filius mortis est vir qui fecit hoc.
[6]καίCRA-ASF ἀμνάςN3D-ASF ἀποτίνωVF-FAI3S ἑπταπλασίωνA3N-APN ἀντίP ὅςRR-GPM ὅτιC ποιέωVAI-AAI3SRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC περίP ὅςRR-GSM οὐD φείδομαιVAI-AMI3S [6]Ovem reddet in quadruplum, eo quod fecerit verbum istud, et non pepercerit.
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ναθανN--NSM πρόςP *δαυίδN--ASM σύRP-NSM εἰμίV9-PAI2SRA-NSM ἀνήρN3-NSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSM οὗτοςRD-ASN ὅδεRD-NPN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἐγώRP-NSM εἰμίV9-PAI1S χρίωVAI-AAI1S σύRP-AS εἰςP βασιλεύςN3V-ASM ἐπίP *ἰσραήλN--GSF καίC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S ῥύομαιVAI-AMI1S σύRP-AS ἐκP χείρN3-GSF *σαούλN--GSM [7]Dixit autem Nathan ad David: Tu es ille vir. Hæc dicit Dominus Deus Israël: Ego unxi te in regem super Israël, et ego erui te de manu Saul,
[8]καίC δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DSRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM κύριοςN2-GSM σύRP-GS καίCRA-APF γυνήN3K-APFRA-GSM κύριοςN2-GSM σύRP-GS ἐνPRA-DSM κόλποςN2-DSM σύRP-GS καίC δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DSRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM καίC *ιουδαN--GSF καίC εἰC μικρόςA1A-ASM εἰμίV9-PAI3S προςτίθημιVF-FAI1S σύRP-DS κατάP οὗτοςRD-APN [8]et dedi tibi domum domini tui, et uxores domini tui in sinu tuo, dedique tibi domum Israël et Juda: et si parva sunt ista, adjiciam tibi multo majora.
[9]τίςRI-ASN ὅτιC φαυλίζωVAI-AAI2SRA-ASM λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSMRA-GSN ποιέωVA-AANRA-ASN πονηρόςA1A-ASN ἐνP ὀφθαλμόςN2-DPM αὐτόςRD-GSMRA-ASM *ουριαςN--ASMRA-ASM *χετταῖοςN2-ASM πατάσσωVAI-AAI2S ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF καίCRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM λαμβάνωVBI-AAI2S σεαυτοῦRD-DSM εἰςP γυνήN3K-ASF καίC αὐτόςRD-ASM ἀποκτείνωVAI-AAI2S ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GS [9]Quare ergo contempsisti verbum Domini, ut faceres malum in conspectu meo? Uriam Hethæum percussisti gladio, et uxorem illius accepisti in uxorem tibi, et interfecisti eum gladio filiorum Ammon.
[10]καίC νῦνD οὐD ἀποἵστημιVF-FMI3S ῥομφαίαN1A-NSF ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSM σύRP-GS ἕωςC αἰώνN3W-GSM ἀντίP ὅςRR-GPM ὅτιC ἐκουδενόωVAI-AAI1S ἐγώRP-AS καίC λαμβάνωVBI-AAI2SRA-ASF γυνήN3K-ASFRA-GSM *ουριαςN--GSMRA-GSM *χετταῖοςN2-GSMRA-GSN εἰμίV9-PAN σύRP-DS εἰςP γυνήN3K-ASF [10]Quam ob rem non recedet gladius de domo tua usque in sempiternum, eo quod despexeris me, et tuleris uxorem Uriæ Hethæi, ut esset uxor tua.
[11]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐκἐγείρωVA-AAS1S ἐπίP σύRP-AS κακόςA1-APN ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSM σύRP-GS καίC λαμβάνωVF-FMI1SRA-APF γυνήN3K-APF σύRP-GS κατάP ὀφθαλμόςN2-APM σύRP-GS καίC δίδωμιVF-FAI1SRA-DSM πλησίονD σύRP-GS καίC κοιμάωVC-FPI3S μετάPRA-GPM γυνήN3K-GPF σύRP-GS ἐναντίοςPRA-GSM ἥλιοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM [11]Itaque hæc dicit Dominus: Ecce ego suscitabo super te malum de domo tua, et tollam uxores tuas in oculis tuis, et dabo proximo tuo, et dormiet cum uxoribus tuis in oculis solis hujus.
[12]ὅτιC σύRP-NS ποιέωVAI-AAI2S κρυβῇD καΐἐγώC+RPNS ποιέωVA-AAS1SRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN ἐναντίοςP πᾶςA3-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀπέναντιD οὗτοςRD-GSMRA-GSM ἥλιοςN2-GSM [12]Tu enim fecisti abscondite: ego autem faciam verbum istud in conspectu omnis Israël, et in conspectu solis.
[13]καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSMRA-DSM *ναθανN--DSM ἁμαρτάνωVX-XAI1SRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S *ναθανN--NSM πρόςP *δαυίδN--ASM καίC κύριοςN2-NSM παραβιβάζωVAI-AAI3SRA-ASN ἁμάρτημαN3M-ASN σύRP-GS οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2S [13]Et dixit David ad Nathan: Peccavi Domino. Dixitque Nathan ad David: Dominus quoque transtulit peccatum tuum: non morieris.
[14]πλήνD ὅτιC παραὀξύνωV1-PAPNSM παραὀξύνωVAI-AAI2SRA-APM ἐχθρόςA1A-APM κύριοςN2-GSM ἐνPRA-DSN ῥῆμαN3M-DSN οὗτοςRD-DSM καίC γέXRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GSRA-NSM τίκτωVQ-APPNSM σύRP-DS θάνατοςN2-DSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S [14]Verumtamen, quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius, qui natus est tibi, morte morietur.
[15]καίC ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S *ναθανN--NSM εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC θραύωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASN παιδίονN2N-ASN ὅςRR-NSN τίκτωVBI-AAI3SRA-NSF γυνήN3K-NSF *ουριαςN--GSMRA-DSM *δαυίδN--DSM καίC ἀρρωστέωVAI-AAI3S [15]Et reversus est Nathan in domum suam. Percussit quoque Dominus parvulum, quem pepererat uxor Uriæ David, et desperatus est.
[16]καίC ζητέωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSMRA-ASM θεόςN2-ASM περίPRA-GSN παιδάριονN2N-GSN καίC νηστεύωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM νηστείαN1-ASF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S καίC αὐλίζωVSI-API3S ἐνP σάκκοςN2-DSM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [16]Deprecatusque est David Dominum pro parvulo: et jejunavit David jejunio, et ingressus seorsum, jacuit super terram.
[17]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASMRA-NPM πρεσβύτεροςA1A-NPMCRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSMRA-GSN ἐγείρωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S καίC οὐD συνἐσθίωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ἄρτοςN2-ASM [17]Venerunt autem seniores domus ejus, cogentes eum ut surgeret de terra. Qui noluit, nec comedit cum eis cibum.
[18]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN καίC φοβέωVCI-API3PRA-NPM δοῦλοςN2-NPM *δαυίδN--GSM ἀναἀγγέλλωVA-AAN αὐτόςRD-DSM ὅτιC θνήσκωVX-XAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN ὅτιC εἶπονVAI-AAI3P ἰδούI ἐνPRA-DSM ἔτιDRA-ASN παιδάριονN2N-ASN ζάωV3-PAN λαλέωVAI-AAI1P πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3SRA-GSF φωνήN1-GSF ἐγώRP-GP καίC πῶςD εἶπονVB-AAS1P πρόςP αὐτόςRD-ASM ὅτιC θνήσκωVX-XAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN καίC ποιέωVF-FAI3S κακόςA1-APN [18]Accidit autem die septima ut moreretur infans: timueruntque servi David nuntiare ei quod mortuus esset parvulus: dixerunt enim: Ecce cum parvulus adhuc viveret, loquebamur ad eum, et non audiebat vocem nostram: quanto magis si dixerimus: Mortuus est puer, se affliget?
[19]καίC συνἵημιVAI-AAI3S *δαυίδN--NS ὅτιCRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM ψιθυρίζωV1-PAI3P καίC νοέωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὅτιC θνήσκωVX-XAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM πρόςPRA-APM παῖςN3D-APM αὐτόςRD-GSM εἰX θνήσκωVX-XAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN καίC εἶπονVAI-AAI3P θνήσκωVX-XAI3S [19]Cum ergo David vidisset servos suos mussitantes, intellexit quod mortuus esset infantulus: dixitque ad servos suos: Num mortuus est puer? Qui responderunt ei: Mortuus est.
[20]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF καίC λούωVAI-AMI3S καίC ἀλείφωVAI-AMI3S καίC ἀλλάσσωVAI-AAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASMRA-GSM θεόςN2-GSM καίC προςκυνέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC αἰτέωVAI-AAI3S ἄρτοςN2-ASM ἐσθίωVB-AAN καίC παρατίθημιVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ἄρτοςN2-ASM καίC ἐσθίωVBI-AAI3S [20]Surrexit ergo David de terra: et lotus unctusque est: cumque mutasset vestem, ingressus est domum Domini: et adoravit, et venit in domum suam, petivitque ut ponerent ei panem, et comedit.
[21]καίC εἶπονVAI-AAI3PRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM πρόςP αὐτόςRD-ASM τίςRI-NSNRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN ὅςRR-NSN ποιέωVAI-AAI2S ἕνεκαPRA-GSN παιδάριονN2N-GSN ἔτιD ζάωV3-PAPGSM νηστεύωV1I-IAI2S καίC κλαίωV1I-IAI2S καίC ἀγρυπνέωV2I-IAI2S καίC ἡνίκαD ἀποθνήσκωVBI-AAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN ἀναἵστημιVHI-AAI2S καίC ἐσθίωVBI-AAI2S ἄρτοςN2-ASM καίC πίνωVX-XAI2S [21]Dixerunt autem ei servi sui: Quis est sermo, quem fecisti? propter infantem, cum adhuc viveret, jejunasti et flebas: mortuo autem puero, surrexisti, et comedisti panem.
[22]καίC εἶπονVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐνPRA-DSMRA-ASN παιδάριονN2N-ASN ἔτιD ζάωV3-PAN νηστεύωVAI-AAI1S καίC κλαίωVAI-AAI1S ὅτιC εἶπονVAI-AAI1S τίςRI-NSM οἶδαVX-XAI3S εἰC ἐλεέωVF-FAI3S ἐγώRP-AS κύριοςN2-NSM καίC ζάωVF-FMI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN [22]Qui ait: Propter infantem, dum adhuc viveret, jejunavi et flevi: dicebam enim: Quis scit si forte donet eum mihi Dominus, et vivat infans?
[23]καίC νῦνD θνήσκωVX-XAI3S ἵναC τίςRI-ASN οὗτοςRD-ASN ἐγώRP-NS νηστεύωV1-PAI1S μήD δύναμαιVF-FMI1S ἐπιστρέφωVA-AAN αὐτόςRD-ASN ἔτιD ἐγώRP-NS πορεύομαιVF-FMI1S πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC αὐτόςRD-NSM οὐD ἀναστρέφωVF-FAI3S πρόςP ἐγώRP-AS [23]Nunc autem quia mortuus est, quare jejunem? Numquid potero revocare eum amplius? Ego vadam magis ad eum: ille vero non revertetur ad me.
[24]καίC παρακαλέωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM *βηρσαβεεN--ASFRA-ASF γυνήN3K-ASF αὐτόςRD-GSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF καίC κοιμάωVCI-API3S μετάP αὐτόςRD-GSF καίC συνλαμβάνωVBI-AAI3S καίC τίκτωVBI-AAI3S υἱόςN2-ASM καίC καλέωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *σαλωμώνN--ASM καίC κύριοςN2-NSM ἀγαπάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM [24]Et consolatus est David Bethsabee uxorem suam, ingressusque ad eam, dormivit cum ea: quæ genuit filium, et vocavit nomen ejus Salomon, et Dominus dilexit eum.
[25]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἐνP χείρN3-DSF *ναθανN--GSMRA-GSM προφήτηςN1M-GSM καίC καλέωVAI-AAI3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM *ιδεδιN--ASM ἕνεκενP κύριοςN2-GSM [25]Misitque in manu Nathan prophetæ, et vocavit nomen ejus, Amabilis Domino, eo quod diligeret eum Dominus.
[26]καίC πολεμέωVAI-AAI3S *ιωαβN--NSM ἐνP *ραββαθN--DSM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GSM καίC καταλαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASF πόλιςN3I-ASFRA-GSF βασιλείαN1A-GSF [26]Igitur pugnabat Joab contra Rabbath filiorum Ammon, et expugnabat urbem regiam.
[27]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ιωαβN--NSM ἄγγελοςN2-APM πρόςP *δαυίδN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πολεμέωVAI-AAI1S ἐνP *ραββαθN--DSM καίC καταλαμβάνωVBI-AMI1SRA-ASF πόλιςN3I-ASFRA-GPN ὕδωρN3T-GPN [27]Misitque Joab nuntios ad David, dicens: Dimicavi adversum Rabbath, et capienda est Urbs aquarum.
[28]καίC νῦνD συνἄγωVB-AAD2SRA-ASN κατάλοιποςA1B-ASNRA-GSM λαόςN2-GSM καίC παρα ἐνβάλλωVB-AAD2S ἐπίPRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC προ καταλαμβάνωVB-AMD2S αὐτόςRD-ASF ἵναC μήD προ καταλαμβάνωVB-AMS1S ἐγώRP-NSRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC καλέωVC-APS3SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-ASF [28]Nunc igitur congrega reliquam partem populi, et obside civitatem, et cape eam: ne, cum a me vastata fuerit urbs, nomini meo ascribatur victoria.
[29]καίC συνἄγωVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM πᾶςA3-ASMRA-ASM λαόςN2-ASM καίC πορεύομαιVCI-API3S εἰςP *ραββαθN--ASM καίC πολεμέωVAI-AAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC καταλαμβάνωVBI-AMI3S αὐτόςRD-ASF [29]Congregavit itaque David omnem populum, et profectus est adversum Rabbath: cumque dimicasset, cepit eam.
[30]καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASM στέφανοςN2-ASM *μελχολN--GSMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM αὐτόςRD-GPM ἀπόPRA-GSF κεφαλήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-NSM σταθμόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ταλάντονN2-ASN χρυσίονN2N-GSN καίC λίθοςN2-GSM τίμιοςA1A-GSM καίC εἰμίV9-IAI3S ἐπίPRA-GSF κεφαλήN1-GSF *δαυίδN--GSM καίC σκῦλονN2N-APNRA-GSF πόλιςN3I-GSF ἐκφέρωVAI-AAI3S πολύςA1-APN σφόδραD [30]Et tulit diadema regis eorum de capite ejus, pondo auri talentum, habens gemmas pretiosissimas, et impositum est super caput David. Sed et prædam civitatis asportavit multam valde:
[31]καίCRA-ASM λαόςN2-ASMRA-ASM εἰμίV9-PAPASM ἐνP αὐτόςRD-DSF ἐκἄγωVBI-AAI3S καίC τίθημιVAI-AAI3S ἐνPRA-DSM πρίωνN3W-DSM καίC ἐνPRA-DPM τρίβολοςN2-DPMRA-DPM σιδηροῦςA1C-DPM καίC διαἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM διάPRA-GSN πλινθεῖονN2N-GSN καίC οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3S πᾶςA1S-DPFRA-DPF πόλιςN3I-DPF υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GSM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM καίC πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF [31]populum quoque ejus adducens serravit, et circumegit super eos ferrata carpenta: divisitque cultris, et traduxit in typo laterum: sic fecit universis civitatibus filiorum Ammon: et reversus est David, et omnis exercitus in Jerusalem.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top