|
[1]καὶ προσέθετο ὀργὴ κυρίου ἐκκαῆναι ἐν ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν δαυιδ ἐν αὐτοῖς λέγων βάδιζε ἀρίθμησον τὸν ισραηλ καὶ τὸν ιουδα |
[1]And the wrath of the Lord was again kindled against Israel, and he moved David against them, in that he said, Go, number Israel and Judah. |
[2]καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ιωαβ ἄρχοντα τῆς ἰσχύος τὸν μετ αὐτοῦ δίελθε δὴ πάσας φυλὰς ισραηλ ἀπὸ δαν καὶ ἕως βηρσαβεε καὶ ἐπίσκεψαι τὸν λαόν καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν τοῦ λαοῦ |
[2]For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go speedily now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. |
[3]καὶ εἶπεν ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ προσθείη κύριος ὁ θεός σου πρὸς τὸν λαὸν ὥσπερ αὐτοὺς καὶ ὥσπερ αὐτοὺς ἑκατονταπλασίονα καὶ ὀφθαλμοὶ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως ὁρῶντες καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ἵνα τί βούλεται ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ |
[3]And Joab said unto the king, The Lord thy God increase the people an hundred fold more than they be, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king desire this thing? |
[4]καὶ ὑπερίσχυσεν ὁ λόγος τοῦ βασιλέως πρὸς ιωαβ καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως καὶ ἐξῆλθεν ιωαβ καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς ἰσχύος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ἐπισκέψασθαι τὸν λαὸν ισραηλ |
[4]Notwithstanding the king's word prevailed against Joab and against the captains of the host: therefore Joab and the captains of the host went out from the presence of the king to number the people of Israel. |
[5]καὶ διέβησαν τὸν ιορδάνην καὶ παρενέβαλον ἐν αροηρ ἐκ δεξιῶν τῆς πόλεως τῆς ἐν μέσῳ τῆς φάραγγος γαδ καὶ ελιεζερ |
[5]And they passed over Jordan, and pitched in Aroer at the right side of the city that is in the midst of the valley of Gad and toward Jazer. |
[6]καὶ ἦλθον εἰς τὴν γαλααδ καὶ εἰς γῆν θαβασων ἥ ἐστιν αδασαι καὶ παρεγένοντο εἰς δανιδαν καὶ ουδαν καὶ ἐκύκλωσαν εἰς σιδῶνα |
[6]Then they came to Gilead, and to Tahtim-hodshi, so they came to Dan Jaan, and so about to Zidon, |
[7]καὶ ἦλθαν εἰς μαψαρ τύρου καὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ ευαίου καὶ τοῦ χαναναίου καὶ ἦλθαν κατὰ νότον ιουδα εἰς βηρσαβεε |
[7]And came to the fortress of Tyrus and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and went toward the south of Judah, even to Beer-sheba. |
[8]καὶ περιώδευσαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ παρεγένοντο ἀπὸ τέλους ἐννέα μηνῶν καὶ εἴκοσι ἡμερῶν εἰς ιερουσαλημ |
[8]So when they had gone about all the land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. |
[9]καὶ ἔδωκεν ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἐγένετο ισραηλ ὀκτακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν δυνάμεως σπωμένων ῥομφαίαν καὶ ἀνὴρ ιουδα πεντακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν μαχητῶν |
[9]And Joab delivered the number and sum of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand strong men that drew swords, and the men of Judah were five hundred thousand men. |
[10]καὶ ἐπάταξεν καρδία δαυιδ αὐτὸν μετὰ τὸ ἀριθμῆσαι τὸν λαόν καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς κύριον ἥμαρτον σφόδρα ὃ ἐποίησα νῦν κύριε παραβίβασον δὴ τὴν ἀνομίαν τοῦ δούλου σου ὅτι ἐμωράνθην σφόδρα |
[10]Then David's heart smote him, after that he had numbered the people: and David said unto the Lord, I have sinned exceedingly in that I have done: therefore now, Lord, I beseech thee, take away the trespass of thy servant: for I have done very foolishly. |
[11]καὶ ἀνέστη δαυιδ τὸ πρωί καὶ λόγος κυρίου ἐγένετο πρὸς γαδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα δαυιδ λέγων |
[11]And when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the Prophet Gad David's Seer, saying, |
[12]πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς δαυιδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι |
[12]Go, and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things, choose thee which of them I shall do unto thee. |
[13]καὶ εἰσῆλθεν γαδ πρὸς δαυιδ καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἔκλεξαι σεαυτῷ γενέσθαι εἰ ἔλθῃ σοι τρία ἔτη λιμὸς ἐν τῇ γῇ σου ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἔμπροσθεν τῶν ἐχθρῶν σου καὶ ἔσονται διώκοντές σε ἢ γενέσθαι τρεῖς ἡμέρας θάνατον ἐν τῇ γῇ σου νῦν οὖν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με ῥῆμα |
[13]So Gad came to David, and showed him, and said unto him, Wilt thou that seven years famine come upon thee in thy land, or wilt thou flee three months before thine enemies, they following thee, or that there be three days pestilence in thy land? Now advise thee, and see, what answer I shall give to him that sent me. |
[14]καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς γαδ στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν ἐμπεσοῦμαι δὴ ἐν χειρὶ κυρίου ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ δαυιδ τὸν θάνατον |
[14]And David said unto Gad, I am in a wonderful strait: let us fall now into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let me not fall into the hand of man. |
[15]καὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ δαν καὶ ἕως βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν |
[15]So the Lord sent a pestilence in Israel, from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men. |
[16]καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς ιερουσαλημ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ διαφθείροντι ἐν τῷ λαῷ πολὺ νῦν ἄνες τὴν χεῖρά σου καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἦν παρὰ τῷ ἅλῳ ορνα τοῦ ιεβουσαίου |
[16]And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is sufficient, hold now thine hand. And the angel of the Lord was by the threshing place of Araunah the Jebusite. |
[17]καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς κύριον ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἄγγελον τύπτοντα ἐν τῷ λαῷ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἠδίκησα καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ἐκακοποίησα καὶ οὗτοι τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν γενέσθω δὴ ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου |
[17]And David spake unto the Lord (when he saw the angel that smote the people) and said, Behold, I have sinned, yea, I have done wickedly: but these sheep, what have they done? Let thine hand, I pray thee, be against me and against my father's house. |
[18]καὶ ἦλθεν γαδ πρὸς δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι ορνα τοῦ ιεβουσαίου |
[18]So Gad came the same day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
[19]καὶ ἀνέβη δαυιδ κατὰ τὸν λόγον γαδ καθ ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος |
[19]And David (according to the saying of Gad) went up, as the Lord had commanded. |
[20]καὶ διέκυψεν ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν ορνα καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν |
[20]And Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him, and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face to the ground, |
[21]καὶ εἶπεν ορνα τί ὅτι ἦλθεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ εἶπεν δαυιδ κτήσασθαι παρὰ σοῦ τὸν ἅλωνα τοῦ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ συσχεθῇ ἡ θραῦσις ἐπάνω τοῦ λαοῦ |
[21]And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? Then David answered, To buy the threshing floor of thee for to build an altar unto the Lord, that the plague may cease from the people. |
[22]καὶ εἶπεν ορνα πρὸς δαυιδ λαβέτω καὶ ἀνενεγκέτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ κυρίῳ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἰδοὺ οἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ τὰ σκεύη τῶν βοῶν εἰς ξύλα |
[22]Then Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer what seemeth him good in his eyes: behold the oxen for the burnt offering, and chariots, and the instruments of the oxen for wood. |
[23]τὰ πάντα ἔδωκεν ορνα τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν ορνα πρὸς τὸν βασιλέα κύριος ὁ θεός σου εὐλογήσαι σε |
[23](All these things did Araunah as a king give unto the king: and Araunah said unto the king, The Lord thy God be favorable unto thee) |
[24]καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ορνα οὐχί ὅτι ἀλλὰ κτώμενος κτήσομαι παρὰ σοῦ ἐν ἀλλάγματι καὶ οὐκ ἀνοίσω τῷ κυρίῳ θεῷ μου ὁλοκαύτωμα δωρεάν καὶ ἐκτήσατο δαυιδ τὸν ἅλωνα καὶ τοὺς βόας ἐν ἀργυρίῳ σίκλων πεντήκοντα |
[24]Then the king said unto Araunah, Not so, but I will buy it of thee at a price, and will not offer burnt offering unto the Lord my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshing floor, and the oxen for fifty shekels of silver. |
[25]καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ δαυιδ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς καὶ προσέθηκεν σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπ ἐσχάτῳ ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις καὶ ἐπήκουσεν κύριος τῇ γῇ καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν ισραηλ |
[25]And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and the Lord was appeased toward the land, and the plague ceased from Israel. |