Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]But wite thou this thing, that in the laste daies perelouse tymes schulen neiye, and men schulen be louynge hem silf, [2]coueitouse, hiy of bering, proude, blasfemeris, not obedient to fadir and modir, vnkynde, [3]cursid, with outen affeccioun, with out pees, false blameris, vncontynent, vnmylde, [4]with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God, [5]hauynge the licknesse of pitee, but denyynge the vertu of it. And eschewe thou these men. [6]Of these thei ben that persen housis, and leden wymmen caitifs chargid with synnes, whiche ben led with dyuerse desiris, euere more lernynge, [7]and neuere perfitli comynge to the science of treuthe. [8]And as Jannes and Mambres ayenstoden Moises, so these ayenstonden treuthe, men corrupt in vndirstonding, repreuyd aboute the feith. [9]But ferthere thei schulen not profite, for the vnwisdom of hem schal be knowun to alle men, as hern was. [10]But thou hast getun my teching, ordinaunce, purposing, feith, long abiding, loue, [11]pacience, persecuciouns, passiouns, whiche weren maad to me at Antioche, at Ycony, at Listris, what maner persecucyouns Y suffride, and the Lord hath delyuered me of alle. [12]And alle men that wolen lyue feithfuli in Crist Jhesu, schulen suffre persecucioun. [13]But yuele men and disseyueris schulen encreese in to worse, errynge, and sendinge in to errour. [14]But dwelle thou in these thingis that thou hast lerud, and that ben bitakun to thee, witinge of whom thou hast lerud; [15]for thou hast knowun hooli lettris fro thi youthe, whiche moun lerne thee to heelthe, bi feith that is in Crist Jhesu. [16]For al scripture inspirid of God is profitable to teche, to repreue, to chastice, to lerne in riytwisnes, [17]the man of God be parfit, lerud to al good werk.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top