«
Reconstruction of Beza's Greek Textus-Receptus NT (1598)
Beza GNT
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
2 Timothy
2Ti
4
   
[1]Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, [1]Charge I you before Alaha and our Lord Ieshu The Messiah He Who is going to judge the living and the dead at the revelation of His kingdom
[2]κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. [2]Preach the word and stand with diligence in time and without time reprove and rebuke in all length of spirit and teaching
[3]ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσι διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν· [3]There will be for a time when teaching sound not they will obey but according to their desires they will multiply to themselves teachers with the itching of their sense of hearing
[4]καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. [4]And from the truth they will turn their ears to fables but they will turn aside
[5]σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσι, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. [5]You but be watchful in all things and endure evils work do of an evangelist and your ministry fulfill
[6]ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἐμῆς ἀναλύσεώς ἐφέστηκε. [6]I for therefore offered as a sacrifice am and the time of release has arrived
[7]τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· [7]A contest excellent I have fought and my race I have finished and my faith I have kept
[8]λοιπὸν, ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ Κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής· οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. [8]And from now is kept for me a crown of righteousness that shall award to me My Lord in day that when He shall judge the just not but only to me but also to those who will have loved His revelation
[9]Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως· [9]Let it be a concern to you to come to me quickly
[10]Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν, ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην· Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν. [10]Dema for has abandoned me and loves world this and he has gone to it to Thessaloniqa Qrisqus to Galatia Titus to Dalmatia
[11]Λουκᾶς ἐστι μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστι γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν. [11]Luqa is only with me Marqus take bring him with you he is suitable to me because for the ministry
[12]Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. [12]Tukiqus but I sent to Ephesus
[13]τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. [13]The case book but that I left in Troaus with Qarpus when come you bring it and the books especially the scrolls of parchments
[14]Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· [14]Aleksandrus the blacksmith evil great showed me may pay him our Lord according to his works
[15]ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀνθέστηκε τοῖς ἡμετέροις λόγοις. [15]Also you but beware of him very for he is arrogant against our words
[16]ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι συμπαρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη. [16]? at my defense first not a man was with me but all of them abandoned me not may be accounted to them this
[17]ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη, καὶ ἐνεδυνάμωσέ με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ, καὶ ἀκούσῃ πάντα τὰ ἔθνη· καὶ ἐῤῥύσθην ἐκ στόματος λέοντος, [17]My Lord but stood for me and empowered me that by me the preaching may be fulfilled and would hear the nations all of them that I was delivered from the mouth of the lion
[18]καὶ ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. [18]And will deliver me My Lord from every work evil and will give me life in His kingdom which is in Heaven for to Him is the glory to the eternity of eternities Amen
[19]Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον. [19]Give greeting to Prisqila and to Aqilos and to the house of Onesiphorus
[20]Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ· Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. [20]Erastus stopped him in Qorinthus Trophimus but I left him while he was sick in Miletus the city
[21]σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες. [21]Let it be a concern to you before winter to come invokes your peace Eubulus and Pudas and Linus and Qlaudia and the brothers all of them
[22]Ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. ἀμήν. [22]Our Lord Ieshu The Messiah is with your spirit grace with you Amen
Author: Theodore Beza (1519–1605)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top