«
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
Young's Literal Translation
YLT
2 Timothy
2Ti
4
   
[1]διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου [1]I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
[2]κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη [2]preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
[3]εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην [3]for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
[4]και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται [4]and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
[5]συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον [5]And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
[6]εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν [6]for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
[7]τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα [7]the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
[8]λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου [8]henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
[9]σπουδασον ελθειν προς με ταχεως [9]Be diligent to come unto me quickly,
[10]δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν [10]for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
[11]λουκας εστιν μονος μετ εμου μαρκον αναλαβων αγε μετα σεαυτου εστιν γαρ μοι ευχρηστος εις διακονιαν [11]Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
[12]τυχικον δε απεστειλα εις εφεσον [12]and Tychicus I sent to Ephesus;
[13]τον {VAR1: φαιλονην } {VAR2: φελονην } ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας [13]the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
[14]αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου [14]Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
[15]ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις [15]of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
[16]εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη [16]in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
[17]ο δε κυριος μοι παρεστη και ενεδυναμωσεν με ινα δι εμου το κηρυγμα πληροφορηθη και ακουση παντα τα εθνη και ερρυσθην εκ στοματος λεοντος [17]and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
[18]και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην [18]and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] -- to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen.
[19]ασπασαι πρισκαν και ακυλαν και τον ονησιφορου οικον [19]Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
[20]εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα [20]Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
[21]σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες [21]be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
[22]ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι] [22]The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top