«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
2 Timothy
2Ti
4
   
[1]Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus: [1]I charge thee therefore before God, and before the Lord Jesus Christ, which shall judge the quick and dead at that his appearing, and in his kingdom,
[2]prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. [2]Preach the word: be instant, in season and out of season: improve, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
[3]Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, [3]For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but having their ears itching, shall after their own lusts get them an heap of teachers,
[4]et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. [4]And shall turn their ears from the truth, and shall be given unto fables.
[5]Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. [5]But watch thou in all things: suffer adversity: do the work of an Evangelist: make thy ministry fully known.
[6]Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. [6]For I am now ready to be offered, and the time of my departing is at hand.
[7]Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. [7]I have fought a good fight, and have finished my course: I have kept the faith.
[8]In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus. Festina ad me venire cito. [8]For henceforth is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord the righteous judge shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
[9]Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam: [9]Make speed to come unto me at once.
[10]Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. [10]For Demas hath forsaken me, and hath embraced this present world, and is departed unto Thessalonica. Crescens is gone to Galatia, Titus unto Dalmatia.
[11]Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum: est enim mihi utilis in ministerium. [11]Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee: for he is profitable unto me to minister.
[12]Tychicum autem misi Ephesum. [12]And Tychicus have I sent to Ephesus.
[13]Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas. [13]The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but specially the parchments.
[14]Alexander ærarius multa mala mihi ostendit: reddet illi Dominus secundum opera ejus: [14]Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord reward him according to his works.
[15]quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris. [15]Of whom be thou ware also: for he withstood our preaching sore.
[16]In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt: non illis imputetur. [16]At my first answering no man assisted me, but all forsook me: I pray God, that it may not be laid to their charge.
[17]Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes: et liberatus sum de ore leonis. [17]Notwithstanding the Lord assisted me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles should hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
[18]Liberavit me Dominus ab omni opere malo: et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen. [18]And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be praise forever and ever, Amen.
[19]Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum. [19]Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
[20]Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. [20]Erastus abode at Corinth: Trophimus I left at Miletum sick.
[21]Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes. [21]Make speed to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
[22]Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen. [22]The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you, Amen.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top