|
[1]Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus: |
[1]I SOLEMNLY charge you before God, and our LORD Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead when his kingdom is come; |
[2]prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. |
[2]Preach the word; and stand by it zealously in season and out of season, rebuke, reprove, through all patience and teaching. |
[3]Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, |
[3]For the time will come when men will not listen to sound doctrine; but they will add for themselves extra teachers according to their desires, being lured by enticing words; |
[4]et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
[4]And they will turn away their ears from the truth, and they will turn to fables. |
[5]Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. |
[5]But you must be awake to all things, endure hardships, do the work of a preacher, and fulfil your ministry. |
[6]Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. |
[6]From henceforth I am ready to die, and the time of my departure is at hand. |
[7]Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. |
[7]I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith: |
[8]In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus. Festina ad me venire cito. |
[8]Henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, which my LORD, the righteous judge, will give me at that day: and not to me only but also to all those who eagerly await his appearance. |
[9]Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam: |
[9]Make every effort to come to me soon: |
[10]Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. |
[10]For De'mas has forsaken me, having loved this world, and has gone to Thes-salo- ni'ca; Cres'cens to Ga-la'tia; Titus to Dalma'tia. |
[11]Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum: est enim mihi utilis in ministerium. |
[11]Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you: for he is suitable to me for the ministry. |
[12]Tychicum autem misi Ephesum. |
[12]I have sent Tych'i-cus to Eph'e-sus. |
[13]Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas. |
[13]The book-carrier which I left at Tro'as with Car'pus, bring it with you when you come, and the books, especially the parchment scrolls. |
[14]Alexander ærarius multa mala mihi ostendit: reddet illi Dominus secundum opera ejus: |
[14]Alexander, the blacksmith, has done me much evil: our LORD reward him according to his works: |
[15]quem et tu devita: valde enim restitit verbis nostris. |
[15]You beware of him also; for he has greatly opposed our words. |
[16]In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt: non illis imputetur. |
[16]When I first wrote you, there was no one with me, for all had forsaken me: Do not hold this against them. |
[17]Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes: et liberatus sum de ore leonis. |
[17]Nevertheless, my LORD stood by me and strengthened me, that by me the preaching might be fulfilled, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
[18]Liberavit me Dominus ab omni opere malo: et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen. |
[18]And my LORD shall deliver me from every evil work, and will give me life in his heavenly Kingdom: To him be glory, for ever and ever. Amen. |
[19]Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum. |
[19]Salute Pris-ca and A'qui-la, and their household, and On-e-siph'o-rus. |
[20]Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
[20]E-ras'tus has remained at Corinth: but I left Troph'i-mus sick at the city of Mi-le'tus. |
[21]Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes. |
[21]Make every effort to come before winter. Eu-bu'lus greets you, and Pu'dens and Li'nus, and Clau'di-a, and all the brethren. |
[22]Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen. |
[22]Our LORD Jesus Christ be with your spirit. Grace be with all of us. Amen. |