«
Peshitta NT (Murdock, 1852)
PesNT(Mur)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]And he came to the city Derbe, and to Lystra. And there was a certain disciple there, whose name was Timothy, the son of a believing Jewess, but his father was a Gentile. [1]And he came to Derbe the city, and to Lystra. BUT a certain disciple was there whose name was Timotheus, the son of a certain Jihudoytha, a believer, and his father an Aramoya.
[2]And all the disciples of Lystra and Iconium gave good testimony of him. [2]And all the disciples who were of Lystra and Ikonia testified concerning him.
[3]Him Paul was disposed to take with him: and he took him, and circumcised him, because of the Jews that were in that region; for they all knew that his father was a Gentile. [3]This Paulos willed to take with him; and he took and circumcised him because of the Jihudoyee who were in the place; for they all knew his father that he was an Aramoya.
[4]And as they went among the cities, they preached and taught them, that they should observe those injunctions which the legates and Elders at Jerusalem had written. [4]And when they had gone into the cities they preached and instructed them to keep those statutes which the apostles and presbyters who were in Urishlem had written.
[5]And so were the churches established in the faith, and were increased in number daily. [5]So were the churches confirmed in the faith, and multiplied in number every day.
[6]And they travelled through the regions of Phrygia and Galatia; and the Holy Spirit forbid them to speak the word of God in Asia. [6]But they went through the countries of Phrygia and Galatia; and the Spirit of Holiness forbad them, that they should not preach the word of Aloha in Asia.
[7]And when they came into the region of Mysia, they were disposed to go from there into Bithynia, but the Spirit of Jesus permitted them not. [7]And when they came to the region of Mysia they willed to go from thence to Bithynia; and the Spirit of Jeshu permitted them not.
[8]And when they departed from Mysia, they came down to the region of Troas. [8]AND when they had gone forth from Mysia they came to the region of Troas.
[9]And in a vision of the night, there appeared unto Paul, a man of Macedonia, who stood and besought him, saying: Come to Macedonia and help us. [9]And in a vision of the night, Paulos saw as a certain man, a Makedonoia, who stood and besought him, saying, Come unto Makedunia and help me.
[10]And when Paul had seen this vision, immediately we were desirous to depart for Macedonia; because we inferred, that our Lord called us to preach to them. [10]But when Paulos had seen this vision, he immediately willed to go forth to Makedunia, for he understood that our Lord called us to evangelize them.
[11]And we sailed from Troas, and came direct to Samothrace; and from there, on the following day, we came to the city Neapolis. [11]And we went from Troas and proceeded directly to Samuthracia, and from thence the day after we came to Neapolis the city,
[12]And from there to Philippi, which is the chief [city] of Macedonia, and is a colony. And we remained in that city certain days. [12]And from thence to Philippos, which is the head of Makedunia, and is a colony. But we were in that city certain days.
[13]And on the sabbath day, we went without the gate of the city to the side of a river, because a house of prayer was seen there. And when we were seated, we conversed with the women who there assembled. [13]And we went out on the day of shabath without the gate of the city to the bank of the river, because there was seen a house of prayer; and sitting down we discoursed with the women who assembled there.
[14]And a certain woman who feared God, a seller of purple, whose name was Lydia, from the city of Thyatira, [was there]. Her heart our Lord opened, and she hearkened to what Paul spake. [14]And a certain female, a seller of purple, who feared Aloha, her name was Lydia, of Theatira the city, (was there,) whose heart our Lord opened, and she heard that which Paulos spake.
[15]And she was baptized, and her household. And she entreated us, saying: If ye are really persuaded that I have believed in our Lord, come and take lodging in my house. And she urged us much. [15]And she was baptized, she and the sons of her house. And she besought us and said, If it be that you truly think that I have believed in our Lord, come, remain in my house; and she constrained us much.
[16]And it occurred that, as we were going to the house of prayer, a certain maid met us, who had a spirit of divination, and who procured for her lords great gain by the divination which she performed. [16]AND it was while we went to the house of prayer, a certain damsel met us in whom was a spirit of divination, and she had produced her lords much gain by her divination.
[17]And she followed after Paul and us, and cried, saying: These men are the servants of the Most High God, and they announce to you the way of life. [17]And she came after Paulos and after us, and cried and said, These men are the servants of Aloha the Most High, and announce to us the way of salvation.
[18]And this she did many days. And Paul was indignant; and he said to that spirit, I command thee, in the name of Jesus Messiah, that thou come out of her. And it came out the same hour. [18]And this she did many days. And Paulos was indignant, and said to that spirit, I command thee in the name of Jeshu Meshiha to come out of her. And in that hour it came out.
[19]And when her lords saw that the prospect of their gain from her was gone, they seized Paul and Silas, and dragging them along brought them to the market-place, [19]And when her lords saw that the hope of their gain had gone from her, they laid hold on Paulos and Shilo and drew them to the public place,
[20]and set them before the prefects and chiefs of the city, and said: These men disturb our city; for they are Jews, [20]And brought them unto the prefects and to the chiefs of the city, and said, These men are troubling our city, because they are Jihudoyee,
[21]and they preach to us customs, which it is not lawful for us to receive and to practise, because we are Romans. [21]And are preaching to us those rites which it is not permitted us to receive and perform, because we are Rumoyee.
[22]And a great company was collected against them. Then the prefects rent their garments, and commanded to scourge them. [22]And a great gathering assembled against them. Then the prefects rent their vestments, and commanded to scourge them.
[23]And when they had scourged them much, they cast them into the prison, and commanded the keeper of the prison to keep them with care. [23]And when they had scourged them much, they cast them into the house of the bound, and commanded the keeper of the house of the bound to keep them watchfully.
[24]And he, having received this command, carried and immured them in the inner part of the prison, and confined their feet in the stocks. [24]But he, having received this command, brought in and shut them in the inner house of the house of the bound, and fastened their feet in the stocks.
[25]And at midnight Paul and Silas were praying and glorifying God: and the prisoners heard them. [25]And in the dividing of the night, Paulos and Shilo prayed and glorified Aloha, and the chained-ones heard them.
[26]And suddenly there was a great shaking, and the foundations of the prison were moved; and at once all the doors opened, and the bands of all were loosed. [26]And suddenly there was a great trembling, and the foundations of the house of the bound trembled, and at once the doors of all were opened, and the chains of all were loosened.
[27]And when the keeper of the prison awoke, and saw that the doors of the prison were open, he took a sword and sought to kill himself; because he supposed the prisoners had escaped. [27]And when the keeper of the house of the bound awoke, and saw that the doors of the house of the bound were open, he took a sword and sought to kill himself, because he thought that the chained-ones had fled.
[28]But Paul called to him, in a loud voice, and said: Do thyself no harm, for we are all here. [28]And Paulos cried with a high voice and said to him, Do thyself no harm, for we are all here.
[29]And he lighted for himself a lamp, and sprang and came in, trembling, and fell at the feet of Paul and Silas. [29]And he kindled for himself a lamp, and sprang, and came, perturbed, and fell at the feet of Paulos and of Shilo:
[30]And he brought them out, and said to them: My lords, what must I do, that I may have life? [30]And he brought them without, and said to them, My lords, what behoveth me to do that I may be saved?
[31]And they said to him: Believe on the name of our Lord Jesus Messiah, and thou wilt have life, thou and thy house. [31]And they said to him, Believe in our Lord Jeshu Meshiha, and thou shalt be saved, and thy house.
[32]And they spoke the word of the Lord to him, and to all the members of his house. [32]And they spoke with him the words of the Lord, and with all the sons of his house.
[33]And the same hour of the night, he took and washed them from their stripes; and he was baptized immediately, he and all the members of his house. [33]And in the same hour of that night, he took and washed them from their stripes, and was forthwith baptized, and all the sons of his house.
[34]And he took them and brought them into his house, and set a table for them; and he rejoiced in the faith of God, he and all the members of his house. [34]And he took and brought them up into his house, and set for them the table, and exulted, he and the sons of his house, in the faith of Aloha.
[35]And when it was morning, the prefects sent rod-bearers to say to the superior of the prison: Let those men loose. [35]And when it was morning the prefects sent to the bearers of rods to say to the chief of the house of the bound, Loose those men.
[36]And when the superior of the prison heard [it], he went in, and said the same thing to Paul; [namely], that . the prefects have sent [word] that ye be set free. And now, [said he,] Go ye out, and depart in peace. [36]AND when the chief of the house of the bound heard, he entered and spoke that word to Paulos, that the prefects have sent that you might he dismissed; and now go forth [and] proceed in peace.
[37]But Paul said to him: They have scourged us, unoffending men, and Romans, before all the world, and have cast us into prison; and now, do they secretly let us out? No, surely: but let them come themselves and bring us out. [37]Paulos saith to him, They scourged us in the eyes of the world, [we] being innocent, [and] Roman men, and threw us into the house of the bound; and now would they bring us forth secretly? No, indeed, but they shall come and bring us out.
[38]And the rod-bearers went and told to the prefects the words which were told to them: and when they heard that they were Romans, they were afraid, [38]And the bearers of rods went and told the prefects these words which had been spoken to them. And when they heard that they were Rumoyee, they feared.
[39]and came to them, and entreated of them that they would come out, and that they would leave the city. [39]And they came to them, and besought them to come forth and depart from the city.
[40]And when they came out from the prison, they entered the house of Lydia; and there they saw the brethren, and comforted them, and departed. [40]And when they had gone forth from the house of the bound, they entered with Lydia, and there saw the brethren, and consoled them.
Translation: James Murdock, D. D. (1852)
Source: aramaicnewtestament.org
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top