|
[1]וכד נפק פולוס מנ אתנוס אתא לה לקורנתוס |
[1]After these thynges, Paul departed fro Athens, & came to Corinth |
[2]ואשׁכח תמנ גברא חד יהודיא דשׁמה הוא אקלוס דאיתוהי הוא מנ פנטוס אתרא דבה בהו זבנא אתא הוא מנ אתרא דאיטליא הו ופריסקלא אנתתה מטל דפקד הוא קלודיוס קסר דנפקונ כלהונ יהודיא מנ רהומא ואתקרב לותהונ |
[2]And found a certaine Iewe, named Aquila, borne in Ponthus, lately come fro Italie with his wyfe Priscilla (because that Claudius had commaunded all Iewes to depart from Rome) and he came vnto them |
[3]ומטל דבר אומנותהונ הוא שׁרא לה לותהונ ופלח הוא עמהונ באומנותהונ דינ לולרא הוו |
[3]And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought (for their craft was to make tentes |
[4]וממלל הוא בכנושׁתא בכל שׁבא ומפיס הוא ליהודיא ולחנפא |
[4]And he disputed in the synagogue euery Sabboth, and exhorted the Iewes and the Grekes |
[5]וכד אתו הוו מנ מקדוניא שׁילא וטימתאוס אליץ הוא במלתא הו פולוס מטל דקימינ הוו לקובלה יהודיא ומגדפינ הוו כד מסהד הוא להונ דישׁוע הויו משׁיחא |
[5]And when Silas and Timotheus were come fro Macedonia, Paul was constrayned by the spirite to testifie to the Iewes that Iesus was Christe |
[6]ונפץ מאנוהי ואמר להונ מנ השׁא אנא דכא אנא אזל אנא לי לות עממא |
[6]And when they sayde contrary, and blasphemed, he shoke his rayment, & said vnto them: Your blood be vpon your owne heades. From hencefoorth wyll I go blamelesse vnto the gentiles |
[7]ונפק מנ תמנ ועל לביתה דגברא דשׁמה טטוס אינא דדחל הוא מנ אלהא וביתה נקיפ הוא לכנושׁתא |
[7]And he departed thence, and entred into a certaine mans house, named Iustus, a worshipper of God, whose house ioyned harde to the synagogue |
[8]וכריספוס רב כנושׁתא הימנ הוא במרנ הו ובני ביתה כלהונ וסגיאא קורנתיא שׁמעינ הוו ומהימנינ באלהא ועמדינ |
[8]And one Crispus the chiefe ruler of the synagogue beleued on the Lorde, with all his housholde: and many of the Corinthians hearyng, beleued, and were baptized |
[9]ואמר מריא בחזוא לפולוס לא תדחל אלא מלל ולא תשׁתוק |
[9]Then spake the Lorde to Paul in the nyght by a vision: Be not afrayde, but speake, and holde not thy peace |
[10]מטל דאנא עמכ אנא ואנשׁ לא משׁכח למהרותכ ועמא סגיאא אית לי במדינתא הדא |
[10]For I am with thee, and no man shal inuade thee to hurt thee. For I haue much people in this citie |
[11]יתב הוא דינ שׁנתא חדא וירחא שׁתא בקורנתוס ומלפ הוא להונ מלתא דאלהא |
[11]And he continued there a yere and sixe monethes, and taught the word of God among them |
[12]וכד איתוהי הוא גאליונ אנתופטוס דאכאיא אתכנשׁו אכחדא יהודיא על פולוס ואיתיוהי קדמ בימ |
[12]And when Gallio was the deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, & brought hym to the iudgement seate |
[13]כד אמרינ דהנא לבר מנ נמוסא מפיס לבנינשׁא דנהוונ דחלינ לאלהא |
[13]Saying: This felow counselleth men to worship God contrary to the lawe |
[14]וכד בעא הוא פולוס דנפתח פומה ונמלל אמר גאליונ ליהודיא אלו על מדמ דבישׁ או דנכיל או דסנא מקטרגינ הויתונ או יהודיא בוליתא מקבל הוית לכונ |
[14]And when Paul nowe was about to open his mouth, Gallio sayde vnto the Iewes: Yf it were a matter of wrong, or an euyll deede, O ye Iewes, reason woulde that I shoulde beare with you |
[15]אנ דינ זטמא אנונ על מלתא ועל שׁמהא ועל נמוסא דילכונ אנתונ ידעינ אנתונ בינתכונ אנא גיר לא צבא אנא דאהוא דינא דהלינ צבותא |
[15]But yf it be a question of wordes and names, or of your lawe, loke ye to it your selues: for I wyll be no iudge of such matters |
[16]וטרד אנונ מנ בימ דילה |
[16]And he draue them fro the iudgement seate |
[17]ואחדו הוו כלהונ חנפא לסוסתניס קשׁישׁא דכנושׁתא ומחינ הוו לה קדמ בימ וגאליונ מהמא הוא בהלינ |
[17]Then all the Grekes toke Softenes the chiefe ruler of ye synagogue, & smote hym before the iudgement seate: And Gallio cared for none of those thinges |
[18]וכד הוא פולוס תמנ יומתא סגיאא יהב שׁלמא לאחא ורדא בימא דנאזל לסוריא ואתו עמה פריסקלא ואקלוס כד ספר רשׁה בקנכראס מטל דנדרא נדיר הוא לה |
[18]And Paul after this, taried there yet a good whyle, and then toke his leaue of the brethren, & sayled thence into Syria, (Aquila & Priscilla accompanying him) And he shore his head in Cenchrea, for he had a vowe |
[19]ומטיו לאפסוס ועל פולוס לכנושׁתא וממלל הוא עמ יהודיא |
[19]And he came to Ephesus, and left the there, but he hym selfe entred into the synagogue, & reasoned with ye Iewes |
[20]ובעינ הוו מנה דנגר לותהונ ולא אתטפיס |
[20]When they desired him to tary longer tyme with them, he consented not |
[21]כד אמר דולא לי אמינאית דעאדא דאתא באורשׁלמ אעבדיוהי ואנ אלהא נצבא אפנא תוב לותכונ ולאקלוס ולפריסקלא שׁבק אנונ באפסוס |
[21]But bade them farewell, saying, I must needes at this feast that commeth be in Hierusalem: but I wyll returne agayne vnto you yf God wyll. And he sayled from Ephesus |
[22]והו רדא בימא ואתא לקסריא וסלק ושׁאל בשׁלמא דבני עדתא ואזל לה לאנטיוכי |
[22]And whe he was come vnto Cesarea, and ascended vp & saluted the Churche, he went to Antioche |
[23]וכד הוא תמנ יומתא ידיעא נפק ואתכרכ בתר בתר באתרא דגלטיא ודפרוגיא כד מקימ הוא לכלהונ תלמידא |
[23]And whe he had taried there a while, he departed, and went ouer al the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthyng all the disciples |
[24]וגברא חד דשׁמה הוא אפלו יהודיא דאיתוהי הוא טוהמה מנ אלכסנדריא ורדא הוא במלתא ומדק הוא בכתבא אתא לאפסוס |
[24]And a certaine Iewe, named Apollos, borne at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and myghtie in the scriptures |
[25]הנא מתלמד הוא לאורחה דמריא ורתח הוא ברוח וממלל הוא ומלפ מליאית על ישׁוע כד מדמ לא ידע הוא אלא אנ מעמודיתא דיוחננ |
[25]The same was infourmed in the way of the Lorde, and spake feruently in the spirite, & taught diligently the thynges of the Lorde, and knewe but the baptisme of Iohn only |
[26]ושׁרי עינ בגלא ממלל בכנושׁתא וכד שׁמעוהי אקלוס ופריסקלא איתיוהי לביתהונ ומליאית חויוהי אורחה דמריא |
[26]And the same began to speake boldly in the synagogue. Whom when Aquila and Priscilla had hearde, they toke him vnto them, and expounded vnto him the way of God more perfectly |
[27]וכד צבא דנאזל לאכאיא חפטוהי אחא וכתבו לתלמידא דנקבלוניהי וכד אזל עדר סגי ביד טיבותא לכלהונ מהימנא |
[27]And when he was disposed to go into Achaia, the brethre wrote, exhorting the disciples to receaue hym: Which when he was come, helped them much which had beleued through grace |
[28]תקיפאית גיר דרשׁ הוא לוקבל יהודיא קדמ כנשׁא כד מחוא הוא מנ כתבא על ישׁוע דמשׁיחא הו |
[28]For he ouercame the Iewes myghtilye, and that openly, shewyng by the scriptures, that Iesus was Christe |