|
[1]Festus ergo cum venisset in provinciam, post triduum ascendit Jerosolymam a Cæsarea. |
[1]When Festus was then come into the province, after three days he went up from Caesarea unto Jerusalem. |
[2]Adieruntque eum principes sacerdotum, et primi Judæorum adversus Paulum: et rogabant eum, |
[2]Then the high Priest, and the chief of the Jews appeared before him against Paul: and they besought him, |
[3]postulantes gratiam adversus eum, ut juberet perduci eum in Jerusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via. |
[3]And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem: and they laid wait to kill him by the way. |
[4]Festus autem respondit servari Paulum in Cæsarea: se autem maturius profecturum. |
[4]But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would shortly depart thither. |
[5]Qui ergo in vobis, ait, potentes sunt, descendentes simul, si quod est in viro crimen, accusent eum. |
[5]Let them therefore, said he, which among you are able, come down with us: and if there be any wickedness in the man, let them accuse him. |
[6]Demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo, aut decem, descendit Cæsaream, et altera die sedit pro tribunali, et jussit Paulum adduci. |
[6]Â Now when he had tarried among them no more than ten days, he went down to Caesarea, and the next day sat in the judgment seat, and commanded Paul to be brought. |
[7]Qui cum perductus esset, circumsteterunt eum, qui ab Jerosolyma descenderant Judæi, multas et graves causas objicientes, quas non poterant probare. |
[7]And when he was come, the Jews which were come from Jerusalem, stood about him and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove, |
[8]Paulo rationem reddente: Quoniam neque in legem Judæorum, neque in templum, neque in Cæsarem quidquam peccavi. |
[8]Forasmuch as he answered, that he had neither offended any thing against the Law of the Jews, neither against the Temple, nor against Caesar. |
[9]Festus autem volens gratiam præstare Judæis, respondens Paulo, dixit: Vis Jerosolymam ascendere, et ibi de his judicari apud me? |
[9]Yet Festus willing to get favor of the Jews, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
[10]Dixit autem Paulus: Ad tribunal Cæsaris sto, ibi me oportet judicari: Judæis non nocui, sicut tu melius nosti. |
[10]Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews I have done no wrong, as thou very well knowest. |
[11]Si enim nocui, aut dignum morte aliquid feci, non recuso mori: si vero nihil est eorum quæ hi accusant me, nemo potest me illis donare. Cæsarem appello. |
[11]For if I have done wrong, or committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof they accuse me, no man can deliver me to them: I appeal unto Caesar. |
[12]Tunc Festus cum concilio locutus, respondit: Cæsarem appellasti? ad Cæsarem ibis. |
[12]Then when Festus had spoken with the Council, he answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. |
[13]Et cum dies aliquot transacti essent, Agrippa rex et Bernice descenderunt Cæsaream ad salutandum Festum. |
[13]Â And after certain days, King Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus. |
[14]Et cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens: Vir quidam est derelictus a Felice vinctus, |
[14]And when they had remained there many days, Festus proposed Paul's cause unto the King, saying, There is a certain man left in prison by Felix. |
[15]de quo cum essem Jerosolymis, adierunt me principes sacerdotum, et seniores Judæorum, postulantes adversus illum damnationem. |
[15]Of whom when I came to Jerusalem, the high Priests and Elders of the Jews informed me, and desired to have judgment against him. |
[16]Ad quos respondi: Quia non est Romanis consuetudo damnare aliquem hominem prius quam is qui accusatur præsentes habeat accusatores, locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina. |
[16]To whom I answered, that it is not the manner of the Romans for favor to deliver any man to the death before that he which is accused, have the accusers before him, and have place to defend himself, concerning the crime. |
[17]Cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione, sequenti die sedens pro tribunali, jussi adduci virum. |
[17]Therefore when they were come hither, without delay the day following I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. |
[18]De quo, cum stetissent accusatores, nullam causam deferebant, de quibus ego suspicabar malum. |
[18]Against whom when the accusers stood up, they brought no crime of such things as I supposed: |
[19]Quæstiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum, et de quodam Jesu defuncto, quem affirmabat Paulus vivere. |
[19]But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus which was dead, whom Paul affirmed to be alive. |
[20]Hæsitans autem ego de hujusmodi quæstione, dicebam si vellet ire Jerosolymam, et ibi judicari de istis. |
[20]And because I doubted of such manner of question, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these things. |
[21]Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem, jussi servari eum, donec mittam eum ad Cæsarem. |
[21]But because he appealed to be reserved to the examination of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar. |
[22]Agrippa autem dixit ad Festum: Volebam et ipse hominem audire. Cras, inquit, audies eum. |
[22]Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. Tomorrow, said he, thou shalt hear him. |
[23]Altera autem die cum venisset Agrippa, et Bernice cum multa ambitione, et introissent in auditorium cum tribunis, et viris principalibus civitatis, jubente Festo, adductus est Paulus. |
[23]And on the morrow when Agrippa was come and Bernice with great pomp, and were entered into the Common hall with the chief captains and chief men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. |
[24]Et dicit Festus: Agrippa rex, et omnes qui simul adestis nobiscum viri, videtis hunc de quo omnis multitudo Judæorum interpellavit me Jerosolymis, petentes et acclamantes non oportere eum vivere amplius. |
[24]And Festus said, King Agrippa, and all men which are present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have called upon me, both at Jerusalem, and here, crying, that he ought not to live any longer. |
[25]Ego vere comperi nihil dignum morte eum admisisse. Ipso autem hoc appellante ad Augustum, judicavi mittere. |
[25]Yet have I found nothing worthy of death, that he hath committed: nevertheless, seeing that he hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
[26]De quo quid certum scribam domino, non habeo. Propter quod produxi eum ad vos, et maxime ad te, rex Agrippa, ut interrogatione facta habeam quid scribam. |
[26]Of whom I have no certain thing to write unto my Lord: wherefore I have brought him forth unto you, and specially unto thee, King Agrippa, that after examination had, I might have somewhat to write. |
[27]Sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum, et causas ejus non significare. |
[27]For me thinketh it unreasonable to send a prisoner, and not to show the causes which are laid against him. |