|
[1]והוא דכד סלקינ שׁמעונ כאפא ויוחננ אכחדא להיכלא בעדנא דצלותא דתשׁע שׁעינ |
[1]Now Peter and John went up together into the Temple, at the ninth hour of prayer. |
[2]והא גברא חד חגירא דמנ כרס אמה שׁקילינ הוו אנשׁא אילינ דמעדינ הוו מיתינ וסימינ לה בתרעא דהיכלא דמתקרא שׁפירא דנהוא שׁאל זדקתא מנ הנונ דעאלינ להיכלא |
[2]And a certain man which was a cripple from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the Temple called Beautiful, to ask alms of them that entered into the Temple. |
[3]הנא כד חזא לשׁמעונ וליוחננ דעאלינ להיכלא בעא הוא מנהונ דנתלונ לה זדקתא |
[3]Who seeing Peter and John, that they would enter into the Temple, desired to receive an alms. |
[4]וחרו בה שׁמעונ ויוחננ ואמרו לה חור בנ |
[4]And Peter earnestly beholding him with John, said, Look on us. |
[5]הו דינ חר בהונ כד סבר הוא למסב מנהונ מדמ |
[5]And he gave heed unto them, trusting to receive some thing of them. |
[6]אמר לה שׁמעונ דהבא וסאמא לית לי אלא מדמ דאית לי יהב אנא לכ בשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא נצריא קומ הלכ |
[6]Then said Peter, Silver and gold have I none, but such as I have, that give I thee: In the Name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. |
[7]ואחדה באידה דימינא ואקימה ובה בשׁעתא שׁר רגלוהי ועקבוהי |
[7]And he took him by the right hand, and lift him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. |
[8]ושׁור קמ והלכ ועל עמהונ להיכלא כד מהלכ ומשׁור ומשׁבח לאלהא |
[8]And he leaped up, stood, and walked, and entered with them into the Temple, walking and leaping, and praising God. |
[9]וחזאוהי כלה עמא כד מהלכ ומשׁבח לאלהא |
[9]And all the people saw him walk, and praising God, |
[10]ואשׁתודעו דהויו הו חדורא דיתב הוא כליומ ושׁאל זדקתא על תרעא דמתקרא שׁפירא ואתמליו תמהא ודומרא על מדמ דהוא |
[10]And they knew him, that it was he which sat for the alms at the Beautiful gate of the Temple: and they were amazed, and sore astonished at that, which was come unto him. |
[11]וכד אחיד הוא לשׁמעונ וליוחננ רהט כלה עמא כד תהיר לותהונ לאסטוא דמתקרא דשׁלימונ |
[11] And as the cripple which was healed, held Peter and John, all the people ran amazed unto them in the porch which is called Solomon's. |
[12]וכד חזא שׁמעונ ענא ואמר להונ גברא בני יסריל מנא מתדמרינ אנתונ בהנא או בנ מנא חירינ אנתונ איכ הו דבחילא דילנ או בשׁולטננ עבדנ הדא דנהלכ הנא |
[12]So when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so steadfastly on us, as though by our own power or godliness, we had made this man go? |
[13]אלהה הו דאברהמ ודאיסחק ודיעקוב אלהא דאבהתנ שׁבח לברה ישׁוע הו דאנתונ אשׁלמתונ וכפרתונ בה קדמ אפוהי דפילטוס כד הו זדק הוא דנשׁריוהי |
[13]The GOD of Abraham, and Isaac, and Jacob, the GOD of our fathers hath glorified his Son Jesus, whom ye betrayed, and denied in the presence of Pilate, when he had judged him to be delivered. |
[14]אנתונ דינ בקדישׁא וזדיקא כפרתונ ושׁאלתונ לכונ לגברא קטולא דנתיהב לכונ |
[14]But ye denied the holy one and the just, and desired a murderer to be given you, |
[15]ולהו רשׁא דחיא קטלתונ דלה אקימ אלהא מנ בית מיתא וחננ כלנ סהדוהי |
[15]And killed the Lord of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses. |
[16]ובהימנותא דשׁמה להנא דחזינ אנתונ וידעינ אנתונ הו אשׁר ואסי והימנותא דבה יהבת לה הדא חלימותא קדמ כלכונ |
[16]And his Name hath made this man sound, whom ye see, and know, through faith in his Name: and the faith which is by him, hath given to him this disposition of his whole body in the presence of you all. |
[17]ברמ השׁא אחי ידע אנא דבטועיי עבדתונ הדא איכ דעבדו רשׁיכונ |
[17]And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your governors. |
[18]ואלהא איכ מדמ דקדמ אכרז בפומ כלהונ נביא דנחשׁ משׁיחה מלי הכנא |
[18]But those things which God before had showed by the mouth of all his Prophets, that Christ should suffer, he hath thus fulfilled. |
[19]תובו הכיל ואתפנו איכנא דנתעטונ חטהיכונ ונאתונ לכונ זבנא דניחתא מנ קדמ פרצופה דמריא |
[19]Amend your lives therefore, and turn, that your sins may be put away, when the time of refreshing shall come from the presence of the Lord. |
[20]ונשׁדר לכונ לאינא דמטיב הוא לכונ לישׁוע משׁיחא |
[20]And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you, |
[21]דלה ולא לשׁמיא דנקבלונ עדמא למוליא דזבנא דכלהינ אילינ דמלל אלהא בפומא דנביוהי קדישׁא דמנ עלמ |
[21]Whom the heaven must contain until the time that all things be restored, which God had spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world began. |
[22]מושׁא גיר אמר דנביא נקימ לכונ מריא מנ אחיכונ אכותי לה שׁמעו בכל מא דנמלל עמכונ |
[22]For Moses said unto the Fathers, The Lord your God shall raise up unto you a Prophet, even of your brethren like unto me: ye shall hear him in all things, whatsoever he shall say unto you. |
[23]ותהוא כל נפשׁא אידא דלא תשׁמע לנביא הו תאבד נפשׁא הי מנ עמה |
[23]For it shall be that every person which shall not hear that Prophet, shall be destroyed out of the people. |
[24]ונביא כלהונ דמנ שׁמואיל ואילינ דמנ בתרה הוו מללו ואכרזו על יומתא הנונ |
[24]Also all the Prophets from Samuel, and thenceforth as many as have spoken, have likewise foretold of these days. |
[25]אנתונ אנונ בניהונ דנביא ודדיתקא אידא דסמ אלהא לאבהתנ כד אמר לאברהמ דבזרעכ נתברכנ כלהינ שׁרבתא דארעא |
[25]Ye are the children of the Prophets, and of the covenant, which God hath made unto our fathers, saying to Abraham, Even in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
[26]לכונ מנ קדימ אקימ ושׁדר אלהא לברה כד מברכ לכונ אנ תתפנונ ותתובונ מנ בישׁתכונ |
[26]First unto you hath God raised up his Son Jesus, and him he hath sent to bless you, in turning every one of you from your iniquities. |