|
[1]And he [was] that when went up Shimeon Kaypha and Yokhanan together to the temple at the time of prayer ninth hour |
[1]επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην |
[2]And behold man one was crippled who from the womb his mother's carrying were men those who keeping appointment were bringing and placing him at the gate of the temple which is called Shapira to be asking charity from those entering the temple |
[2]και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον |
[3]This one when he saw Shimeon and Yokhanan entering the temple begging he was of them to give to him charity |
[3]ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην {VAR1: λαβειν } |
[4]And gazed at him Shimeon and Yokhanan and they said to him look at us |
[4]ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας |
[5]He but gazed at them as hoped he had to receive from them something |
[5]ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν |
[6]Said to him Shimeon "Gold and silver there is not to me but the thing that is to me give I to you in The Name of Ieshu The Messiah The Nazarene stand up walk" |
[6]ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει |
[7]And he seized his hand the right and raised him up and in it at the moment were restored his legs and his feet |
[7]και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα |
[8]And he jumped stood and walked and entered with them the temple as he was walking and jumping and praising to Alaha |
[8]και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον |
[9]And saw all the people as he was walking and praising to Alaha |
[9]και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον |
[10]And they knew that he was that beggar who sat had every day and asked for alms at the gate which is called Shappira and they were filled with astonishment and wonder concerning the thing that occurred |
[10]επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω |
[11]And as holding to he was Shimeon and Yokhanan ran all the people while marveling to them to the porch which is called Shlimon's |
[11]κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι |
[12]And when saw Shimeon [he] answer[ed] and said to them men children of Israel why? wonder you at this or why? gaze you as if it was that by power our own or by our authority we have done this that would walk this one |
[12]ιδων δε πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυμαζετε επι τουτω η ημιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναμει η ευσεβεια πεποιηκοσιν του περιπατειν αυτον |
[13]Alaha The of Abraham and of Ishaq and of Yaqob Alaha of our Fathers has glorified His Son Ieshu He Whom you handed over and you rejected Him before the face of Pilatus when he judged rightly had to release Him |
[13]ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ ο θεος των πατερων ημων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υμεις παρεδωκατε και ηρνησασθε αυτον κατα προσωπον πιλατου κριναντος εκεινου απολυειν |
[14]You but Of Holiness and The Righteous One you rejected and you asked for you a man murderer to be given to you |
[14]υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν |
[15]And Him The Ruler of life you killed Whom raised Alaha from among the dead and we are all of us His witnesses |
[15]τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν |
[16]And by faith of His Name this one whom see you and know you He has restored and has healed and faith in Him has given to him this health before you all |
[16]και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων |
[17]But now my brothers know I that by deception you did this as did your rulers |
[17]και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων |
[18]And Alaha as the thing that before preached in the mouth all of them the prophets that would suffer His Messiah He has fulfilled thus |
[18]ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως |
[19]Repent therefore and be converted so to be blotted out your sins and will come to you times of rest from before the face of the Lord |
[19]μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου |
[20]And He shall send to you The One Who prepared was for you Ieshu The Messiah |
[20]και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον |
[21]Whom must Heaven receive until the end of times of all those of which spoke Alaha by the mouth of His prophets holy who were from ancient times |
[21]ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος |
[22]Moshe for said "a Prophet shall raise to you the Lord from your brethren like me Him hear in every thing He will speak with you" |
[22]μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας |
[23]And it shall be every soul which not will hear Prophet that shall perish soul that from his people |
[23]εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου |
[24]And the prophets all of them from Shamuil and those who from after him were have spoken and preached of days these |
[24]και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας |
[25]You are the children of the prophets and of the covenant which appointed Alaha to our fathers when He said to Abraham "in your seed shall be blessed all families of the earth" |
[25]υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης |
[26]To you from the first He appointed and sent Alaha His Son as blessing you if you are converted and you return from your evils |
[26]υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων |