|
[1]But Saul was consentynge to his deth. And greet persecucioun was maad that dai in the chirche, that was in Jerusalem. And alle men weren scatered bi the cuntrees of Judee and Samarie, outakun the apostlis. |
[1]שׁאול דינ צבא הוא ומשׁותפ הוא בקטלה והוא הוא בהו יומא רדופיא רבא לעדתא דבאורשׁלמ ואתבדרו כלהונ בקוריא דיהוד ואפ בית שׁמריא לבר מנ שׁליחא בלחוד |
[2]But good men birieden Steuene, and maden greet mornyng on hym. |
[2]וקפסו קברוהי לאסטפנוס גברא מהימנא ואתאבלו עלוהי רורבאית |
[3]But Saul greetli distruyede the chirche, and entryde bi housis, and drowe men and wymmen, and bitook hem in to prisoun. |
[3]שׁאול דינ רדפ הוא לעדתה דאלהא כד עאל הוא לבתא ומגרגר לגברא ולנשׁא ומשׁלמ הוא לבית אסירא |
[4]And thei that weren scaterid, passiden forth, prechynge the word of God. |
[4]והנונ דאתבדרו מתכרכינ הוו ומכרזינ מלתא דאלהא |
[5]And Filip cam doun in to a citee of Samarie, and prechide to hem Crist. |
[5]פיליפוס דינ נחת לה למדינתא דשׁמריא ומכרז הוא להונ על משׁיחא |
[6]And the puple yaf tent to thes thingis that weren seid of Filip, with o wille herynge and seynge the signes that he dide. |
[6]וכד שׁמעינ הוו מלתה בנינשׁא דתמנ ציתינ הוו לה ומתטפיסינ הוו לכל דאמר הוא דחזינ הוו אתותא דעבד הוא |
[7]For manye of hem that hadden vnclene spirits, crieden with a greet vois, and wenten out. |
[7]סגיאא גיר דאחידנ הוי להונ רוחא טנפתא קעינ הוו בקלא רמא ונפקנ הוי מנהונ ואחרנא משׁריא ומחגרא אתאסיו |
[8]And manye sijk in the palsi, and crokid, weren heelid. |
[8]וחדותא רבתא הות בהי מדינתא |
[9]Therfor greet ioye was maad in that citee. But there was a man in that citee, whos name was Symount, a witche, that hadde disseyued the folc of Samarie, seiynge, that him silf was sum greet man. |
[9]אית הוא דינ תמנ גברא חד דשׁמה סימונ דעמיר הוא לה בה במדינתא זבנא סגיאא ובחרשׁוהי מטעא הוא לעמא דשׁמריא כד מורב הוא נפשׁה ואמר דאנא אנא רבא |
[10]Whom alle herkeneden, fro the leest to the moost, and seiden, This is the vertu of God, which is clepid greet. |
[10]וצלינ הוו לותה כלהונ רורבא ודקדקא ואמרינ הוו הנו חילה רבא דאלהא |
[11]And thei leueden hym, for long tyme he hadde maddid hem with his witche craftis. |
[11]ומתטפיסינ הוו לה כלהונ מטל דזבנא סגיאא בחרשׁוהי אתמה הוא אנונ |
[12]But whanne thei hadden bileued to Filip, `that prechide of the kingdom of God, men and wymmen weren baptisid in the name of Jhesu Crist. |
[12]כד דינ הימנו לפיליפוס דמסבר הוא מלכותא דאלהא בשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא עמדינ הוו גברא ונשׁא |
[13]And thanne also Symount him silf bileued; and whanne he was baptisid, he drouy to Filip; and he sai also that signes and grete vertues weren don, he was astonyed, and wondride. |
[13]ואפ הו סימונ הימנ הוא ועמד ונקיפ הוא לה לפיליפוס וכד חזא הוא אתותא וחילא רורבא דהוינ באידה תמה הוא ומתדמר |
[14]But whanne the apostlis that weren at Jerusalem, hadden herd that Samarie hadde resseyued the word of God, thei senten to hem Petre and Joon. |
[14]וכד שׁמעו שׁליחא דבאורשׁלמ דקבלו עמא דשׁמריא מלתא דאלהא שׁדרו לותהונ לשׁמעונ כאפא וליוחננ |
[15]And whanne thei camen, thei preieden for hem, that thei schulden resseyue the Hooli Goost; |
[15]ונחתו וצליו עליהונ איכ דנקבלונ רוחא דקודשׁא |
[16]for he cam not yit in to ony of hem, but thei weren baptisid oonli in the name of the Lord Jhesu. |
[16]לית הוא גיר על חד מנהונ עדכיל בלחוד דינ עמדינ הוו בשׁמה דמרנ ישׁוע |
[17]Thanne thei leiden hoondis on hem, and thei resseyueden the Hooli Goost. |
[17]הידינ סימינ הוו עליהונ אידא ומקבלינ הוו רוחא דקודשׁא |
[18]And whanne Symount hadde seyn, that the Hooly Goost was youun bi leiyng on of the hoondis of the apostlis, and he proferide to hem money, and seide, |
[18]וכד חזא סימונ דבסימ אידא דשׁליחא מתיהבא רוחא דקודשׁא קרב להונ כספא |
[19]Yyue ye also to me this power, that whom euere Y schal leye on myn hoondis, that he resseyue the Hooli Goost. |
[19]כד אמר הבו ואפ לי שׁולטנא הנא דאינא דאסימ עלוהי אידא נהוא מקבל רוחא דקודשׁא |
[20]But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei. |
[20]אמר לה שׁמעונ כאפא כספכ עמכ נאזל לאבדנא מטל דסברת דמוהבתה דאלהא בקנינ עלמא מתקניא |
[21]Ther is no part, ne sort to thee, in this word, for thin herte is not riytful bifor God. |
[21]לית לכ מנתא אפ לא פסא בהימנותא הדא מטל דלבכ לא הוא תריץ קדמ אלהא |
[22]Therfor do thou penaunce for this wickidnesse of thee, and preie God, if perauenture this thouyt of thin herte be foryouun to thee. |
[22]ברמ תוב מנ בישׁותכ הדא ובעי מנ אלהא דלמא נשׁתבק לכ נכלא דלבכ |
[23]For Y se that thou art in the gall of bitternesse and in the boond of wickidnesse. |
[23]בכבדא גיר מרירתא ובקטרא דעולא חזא אנא דאיתיכ |
[24]And Symount answeride, and seide, Preie ye for me to the Lord, that no thing of these thingis that ye han seid, com on me. |
[24]ענא סימונ ואמר בעו אנתונ חלפי מנ אלהא דלא נאתא עלי מדמ מנ הלינ דאמרתונ |
[25]And thei witnessiden, and spaken the word of the Lord, and yeden ayen to Jerusalem, and prechiden to many cuntrees of Samaritans. |
[25]שׁמעונ דינ ויוחננ כד סהדו אנונ ואלפו מלתא דאלהא הפכו להונ לאורשׁלמ ובקוריא סגיאתא דשׁמריא סברו |
[26]And an aungel of the Lord spak to Filip, and seide, Ryse thou, and go ayens the south, to the weie that goith doun fro Jerusalem in to Gasa; this is desert. |
[26]ומלל מלאכא דמריא עמ פיליפוס ואמר לה קומ זל לתימנא באורחא מדבריתא דנחתא מנ אורשׁלמ לגזא |
[27]And he roos, and wente forth. And lo! a man of Ethiopie, a myyti man seruaunt, a yelding of Candace, the queen of Ethiopiens, which was on alle her richessis, cam to worschipe in Jerusalem. |
[27]וקמ אזל וארעה מהימנא חד דאתא הוא מנ כושׁ שׁליטא דקנדק מלכתא דכושׁיא והו שׁליט הוא על כלה גזה ואתא הוא דנסגוד באורשׁלמ |
[28]And he turnede ayen, sittinge on his chare, and redinge Isaie, the profete. |
[28]וכד הפכ דנאזל יתב הוא על מרכבתא וקרא הוא באשׁעיא נביא |
[29]And the spirit seide to Filip, Neiye thou, and ioyne thee to this chare. |
[29]ואמרת רוחא לפיליפוס אתקרב וקפ למרכבתא |
[30]And Filip `ran to, and herde hym redynge Ysaie, the prophete. And he seide, Gessist thou, whether thou vndirstondist, what thingis thou redist? |
[30]וכד אתקרב שׁמע דקרא באשׁעיא נביא ואמר לה דאנ מסתכל אנת מנא קרא אנת |
[31]And he seide, How may Y, if no man schewe to me? And he preiede Filip, that he schulde come vp, and sitte with hym. |
[31]והו אמר איכנא משׁכח אנא דאסתכל אלא אנ אנשׁ נרתיני ובעא מנה מנ פיליפוס דנסק ונתב עמה |
[32]And the place of the scripture that he redde, was this, As a scheep he was led to sleyng, and as a lomb bifor a man that scherith him is doumb with out vois, so he openyde not his mouth. |
[32]פסוקא דינ דכתבא דקרא הוא בה איתוהי הוא הנא איכ אמרא לנכסתא אתדבר ואיכ נקיא קדמ גזוזא שׁתיק הוא והכנא לא פתח פומה |
[33]In mekenesse his dom was takun vp; who schal telle out the generacioun of hym? For his lijf schal be takun awei fro the erthe. |
[33]במוככה מנ חבושׁיא ומנ דינא אתדבר ודרה מנו נשׁתעא דמשׁתקלינ חיוהי מנ ארעא |
[34]And the gelding answeride to Filip, and seide, Y biseche thee, of `what profete seith he this thing? of him silf, ethir of ony othere? |
[34]ואמר הו מהימנא לפיליפוס בעא אנא מנכ על מנו אמרה הדא נביא על נפשׁה או על אנשׁ אחרינ |
[35]And Filip openyde his mouth, and bigan at this scripture, and prechide to him Jhesu. |
[35]הידינ פיליפוס פתח פומה ושׁרי מנה מנ הנא כתבא מסבר לה על מרנ ישׁוע |
[36]And the while thei wenten bi the weie, thei camen to a water. And the gelding seide, Lo! watir; who forbedith me to be baptisid? |
[36]וכד הנונ אזלינ באורחא מטיו הוו לדוכתא חדא דאית בה מיא ואמר מהימנא הו הא מיא מנא הי כליתא דאעמד |
[37]And Filip seide, If thou bileuest of al the herte, it is leueful. And he answeride, and seide, Y bileue that Jhesu Crist is the sone of God. |
[37]ואמר פיליפוס אנ מהימנ אנת מנ כלה לבא שׁליט וענא ואמר אנא מהימנ אנא דישׁוע משׁיחא ברה דאלהא הו |
[38]And he comaundide the chare to stonde stille. And thei wenten doun bothe into the watir, Filip and the gelding, and Filip baptiside hym. |
[38]ופקד הוא דתקומ מרכבתא ונחתו תריהונ למיא ואעמדה פיליפוס למהימנא הו |
[39]And whanne thei weren come vp of the watir, the spirit of the Lord rauyschide Filip, and the gelding say hym no more. |
[39]וכד סלקו מנ מיא רוחה דמריא חטפת לפיליפוס ותוב לא חזיהי מהימנא הו אלא אזל הוא באורחה כד חדא |
[40]And Filip was foundun in Azotus; and he passide forth, and prechide to alle citees, til he cam to Cesarie. |
[40]פיליפוס דינ אשׁתכח באזוטוס ומנ תמנ מתכרכ הוא ומסבר במדינתא כלהינ עדמא דאתא לקסריא |