«
Young's Literal Translation
YLT
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
[1]And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles; [1]שׁאול דינ צבא הוא ומשׁותפ הוא בקטלה והוא הוא בהו יומא רדופיא רבא לעדתא דבאורשׁלמ ואתבדרו כלהונ בקוריא דיהוד ואפ בית שׁמריא לבר מנ שׁליחא בלחוד
[2]and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him; [2]וקפסו קברוהי לאסטפנוס גברא מהימנא ואתאבלו עלוהי רורבאית
[3]and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison; [3]שׁאול דינ רדפ הוא לעדתה דאלהא כד עאל הוא לבתא ומגרגר לגברא ולנשׁא ומשׁלמ הוא לבית אסירא
[4]they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word. [4]והנונ דאתבדרו מתכרכינ הוו ומכרזינ מלתא דאלהא
[5]And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ, [5]פיליפוס דינ נחת לה למדינתא דשׁמריא ומכרז הוא להונ על משׁיחא
[6]the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing, [6]וכד שׁמעינ הוו מלתה בנינשׁא דתמנ ציתינ הוו לה ומתטפיסינ הוו לכל דאמר הוא דחזינ הוו אתותא דעבד הוא
[7]for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed, [7]סגיאא גיר דאחידנ הוי להונ רוחא טנפתא קעינ הוו בקלא רמא ונפקנ הוי מנהונ ואחרנא משׁריא ומחגרא אתאסיו
[8]and there was great joy in that city. [8]וחדותא רבתא הות בהי מדינתא
[9]And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one, [9]אית הוא דינ תמנ גברא חד דשׁמה סימונ דעמיר הוא לה בה במדינתא זבנא סגיאא ובחרשׁוהי מטעא הוא לעמא דשׁמריא כד מורב הוא נפשׁה ואמר דאנא אנא רבא
[10]to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;' [10]וצלינ הוו לותה כלהונ רורבא ודקדקא ואמרינ הוו הנו חילה רבא דאלהא
[11]and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic. [11]ומתטפיסינ הוו לה כלהונ מטל דזבנא סגיאא בחרשׁוהי אתמה הוא אנונ
[12]And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women; [12]כד דינ הימנו לפיליפוס דמסבר הוא מלכותא דאלהא בשׁמה דמרנ ישׁוע משׁיחא עמדינ הוו גברא ונשׁא
[13]and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed. [13]ואפ הו סימונ הימנ הוא ועמד ונקיפ הוא לה לפיליפוס וכד חזא הוא אתותא וחילא רורבא דהוינ באידה תמה הוא ומתדמר
[14]And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John, [14]וכד שׁמעו שׁליחא דבאורשׁלמ דקבלו עמא דשׁמריא מלתא דאלהא שׁדרו לותהונ לשׁמעונ כאפא וליוחננ
[15]who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, -- [15]ונחתו וצליו עליהונ איכ דנקבלונ רוחא דקודשׁא
[16]for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized -- to the name of the Lord Jesus; [16]לית הוא גיר על חד מנהונ עדכיל בלחוד דינ עמדינ הוו בשׁמה דמרנ ישׁוע
[17]then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit. [17]הידינ סימינ הוו עליהונ אידא ומקבלינ הוו רוחא דקודשׁא
[18]And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money, [18]וכד חזא סימונ דבסימ אידא דשׁליחא מתיהבא רוחא דקודשׁא קרב להונ כספא
[19]saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.' [19]כד אמר הבו ואפ לי שׁולטנא הנא דאינא דאסימ עלוהי אידא נהוא מקבל רוחא דקודשׁא
[20]And Peter said unto him, `Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money; [20]אמר לה שׁמעונ כאפא כספכ עמכ נאזל לאבדנא מטל דסברת דמוהבתה דאלהא בקנינ עלמא מתקניא
[21]thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God; [21]לית לכ מנתא אפ לא פסא בהימנותא הדא מטל דלבכ לא הוא תריץ קדמ אלהא
[22]reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee, [22]ברמ תוב מנ בישׁותכ הדא ובעי מנ אלהא דלמא נשׁתבק לכ נכלא דלבכ
[23]for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.' [23]בכבדא גיר מרירתא ובקטרא דעולא חזא אנא דאיתיכ
[24]And Simon answering, said, `Beseech ye for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things ye have spoken.' [24]ענא סימונ ואמר בעו אנתונ חלפי מנ אלהא דלא נאתא עלי מדמ מנ הלינ דאמרתונ
[25]They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news. [25]שׁמעונ דינ ויוחננ כד סהדו אנונ ואלפו מלתא דאלהא הפכו להונ לאורשׁלמ ובקוריא סגיאתא דשׁמריא סברו
[26]And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,' -- this is desert. [26]ומלל מלאכא דמריא עמ פיליפוס ואמר לה קומ זל לתימנא באורחא מדבריתא דנחתא מנ אורשׁלמ לגזא
[27]And having arisen, he went on, and lo, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship to Jerusalem; [27]וקמ אזל וארעה מהימנא חד דאתא הוא מנ כושׁ שׁליטא דקנדק מלכתא דכושׁיא והו שׁליט הוא על כלה גזה ואתא הוא דנסגוד באורשׁלמ
[28]he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah. [28]וכד הפכ דנאזל יתב הוא על מרכבתא וקרא הוא באשׁעיא נביא
[29]And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;' [29]ואמרת רוחא לפיליפוס אתקרב וקפ למרכבתא
[30]and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?' [30]וכד אתקרב שׁמע דקרא באשׁעיא נביא ואמר לה דאנ מסתכל אנת מנא קרא אנת
[31]and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him. [31]והו אמר איכנא משׁכח אנא דאסתכל אלא אנ אנשׁ נרתיני ובעא מנה מנ פיליפוס דנסק ונתב עמה
[32]And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth; [32]פסוקא דינ דכתבא דקרא הוא בה איתוהי הוא הנא איכ אמרא לנכסתא אתדבר ואיכ נקיא קדמ גזוזא שׁתיק הוא והכנא לא פתח פומה
[33]in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.' [33]במוככה מנ חבושׁיא ומנ דינא אתדבר ודרה מנו נשׁתעא דמשׁתקלינ חיוהי מנ ארעא
[34]And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?' [34]ואמר הו מהימנא לפיליפוס בעא אנא מנכ על מנו אמרה הדא נביא על נפשׁה או על אנשׁ אחרינ
[35]and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus. [35]הידינ פיליפוס פתח פומה ושׁרי מנה מנ הנא כתבא מסבר לה על מרנ ישׁוע
[36]And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?' [36]וכד הנונ אזלינ באורחא מטיו הוו לדוכתא חדא דאית בה מיא ואמר מהימנא הו הא מיא מנא הי כליתא דאעמד
[37][And Philip said, `If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, `I believe Jesus Christ to be the Son of God;'] [37]ואמר פיליפוס אנ מהימנ אנת מנ כלה לבא שׁליט וענא ואמר אנא מהימנ אנא דישׁוע משׁיחא ברה דאלהא הו
[38]and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him; [38]ופקד הוא דתקומ מרכבתא ונחתו תריהונ למיא ואעמדה פיליפוס למהימנא הו
[39]and when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing; [39]וכד סלקו מנ מיא רוחה דמריא חטפת לפיליפוס ותוב לא חזיהי מהימנא הו אלא אזל הוא באורחה כד חדא
[40]and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Cesarea. [40]פיליפוס דינ אשׁתכח באזוטוס ומנ תמנ מתכרכ הוא ומסבר במדינתא כלהינ עדמא דאתא לקסריא
Source: unbound.biola.edu
Top