|
[1]And Saul yet breathyng out threatnings and slaughter agaynst the disciples of ye Lord, went vnto ye hie priest |
[1]And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
[2]And desired of him letters to carrye to Damascus, to the synagogues: that yf he founde any of this waye, whether they were men or women, he myght bryng them bounde vnto Hierusalem |
[2]And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. |
[3]And when he iourneyed, it came to passe, that as he was come nye to Damascus, sodenly there shyned rounde about hym a lyght from heauen |
[3]And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: |
[4]And he fell to the earth, and hearde a voyce saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me |
[4]And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
[5]And he sayde: Who art thou Lorde? And the Lorde said: I am Iesus who thou persecutest, It is harde for thee to kicke agaynst the prickes |
[5]And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. |
[6]And he both tremblyng and astonyed, sayde: Lord, what wylt thou haue me to do? And the Lorde sayde vnto hym: Aryse, and go into the citie, and it shalbe tolde thee what thou must do |
[6]And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
[7]The men also which iourneyed with him, stoode amased, hearing a voyce, but seyng no man |
[7]And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. |
[8]And Saul arose from the earth, and when he opened his eyes, he sawe no man: But they ledde him by the hande, and brought hym into Damascus |
[8]And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
[9]And he was three dayes without syght, and neither dyd eate nor drynke |
[9]And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. |
[10]And there was a certayne disciple at Damascus, named Ananias: & to him sayde the Lorde in a vision, Ananias. And he said, Behold [I am here] Lorde |
[10]And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
[11]And the Lorde sayde vnto hym: aryse, and go into the streate, whiche is called strayght, and seeke in the house of Iudas, after one called Saul, of Tarsus: for beholde he prayeth |
[11]And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, |
[12]And hath seene in a vision a man named Ananias commyng in to hym, and puttyng his handes on hym, that he myght receaue his syght |
[12]And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. |
[13]Then Ananias aunswered: Lorde, I haue heard by many, of this man, how much euyll he hath done to thy saintes, at Hierusalem |
[13]Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: |
[14]And here he hath aucthoritie of ye hye priestes, to bynde all yt call on thy name |
[14]And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. |
[15]The Lord sayde vnto hym: Go thy way, for he is a chosen vessell vnto me, to beare my name before the gentiles, & kynges, and the chyldren of Israel |
[15]But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: |
[16]For I wyl shew hym how great thinges he must suffer for my names sake |
[16]For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. |
[17]And Ananias went his way, and entred into the house, and put his handes on hym, and sayde: Brother Saul, the Lorde (euen Iesus that appeared vnto thee in the waye as thou camest) hath sent me, that thou myghtest receaue thy syght, & be fylled with the holy ghost |
[17]And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. |
[18]And immediatly there fell from his eyes as it had ben scales, & he receaued syght foorthwith, and arose, and was baptized |
[18]And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. |
[19]And receaued meate, and was comforted. Then was Saul certaine dayes with the disciples whiche were at Damasco |
[19]And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
[20]And strayghtway he preached Christe in the synagogues, that he was ye sonne of God |
[20]And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
[21]But all that hearde hym, were amased, and sayde: Is not this he that destroyed them which called on this name in Hierusalem, and came hyther for that intent, that he myght bryng the bounde vnto the hye priestes |
[21]But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? |
[22]But Saule increased the more in strength, and confounded the Iewes whiche dwelt at Damasco, affirmyng that this was very Christe |
[22]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. |
[23]And after that many dayes were fulfilled, the Iewes toke counsell together to kyll hym |
[23]And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: |
[24]But their laying awayte was knowen of Saule. And they watched ye gates day and nyght to kyll hym |
[24]But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
[25]Then the disciples toke him by night, and put hym through the wall, and let hym downe in a basket |
[25]Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
[26]And when Saule was come to Hierusalem, he assayde to couple hym selfe to the disciples: but they were all afrayde of hym, & beleued not that he was a disciple |
[26]And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. |
[27]But Barnabas toke hym, & brought hym to the Apostles, and declared to them howe he had seene the Lorde in the way, & that he had spoken to hym, and howe he had done boldely at Damasco in the name of Iesu |
[27]But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. |
[28]And he had his conuersation with the at Hierusalem |
[28]And he was with them coming in and going out at Jerusalem. |
[29]Speakyng boldly in the name of the Lorde Iesu. And he spake and disputed agaynst the Grekes: but they went about to slea hym |
[29]And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. |
[30]Which whe the brethren knewe, they brought hym to Cesarea, and sent hym foorth to Tarsus |
[30]Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. |
[31]Then had the Churches rest throughout all Iurie, and Galilee, and Samaria, and were edified, and walked in the feare of the Lorde, & multiplied by the comfort of the holy ghost |
[31]Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. |
[32]And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, he came also to the Saintes which dwelt at Lydda |
[32]And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. |
[33]And there he founde a certayne man, named Eneas, which had kept his bed eyght yeres, & was sicke of the paulsie |
[33]And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. |
[34]And Peter sayde vnto hym, Eneas, Iesus Christe make thee whole: aryse, and make thy bedde. And he arose immediatly |
[34]And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. |
[35]And all that dwelt at Lydda, and Saron sawe hym, and turned to the Lorde |
[35]And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
[36]There was also at Ioppa a certayne woman, a disciple, named Tabitha, which by interpretatio is called Dorcas: the same was full of good workes and almes deedes, which she dyd |
[36]Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. |
[37]And it came to passe in those dayes that she was sicke, and dyed: Whom when they had wasshed, they layde her in an vpper chamber |
[37]And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. |
[38]And forasmuch as Lydda was nye to Ioppa, and the disciples hadde hearde that Peter was there, they sent vnto hym two men, desyryng hym that he woulde not be greeued to come vnto them |
[38]And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
[39]Then Peter arose, & came with them, and when he was come, they brought hym into the vpper chamber: And all the wydowes stoode rounde about him weepyng, and shewyng the coates and garmentes which Dorcas made whyle she was with them |
[39]Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. |
[40]And Peter put them all foorth, and kneled downe, and prayed, and turned hym to the body, and sayde: Tabitha aryse. And she opened her eyes, and when she sawe Peter, she sate vp |
[40]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. |
[41]And he gaue her the hande, and lyfte her vp: and when he hadde called the saintes and wydowes, he deliuered her alyue |
[41]And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. |
[42]And it was knowen throughout all Ioppa, & many beleued in the Lorde |
[42]And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. |
[43]And it came to passe, that he taryed many dayes in Ioppa, with one Simo a tanner |
[43]And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. |