|
[1]And Saul yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high Priest, |
[1]And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
[2]And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that way (either men or women) he might bring them bound unto Jerusalem. |
[2]And desired from him letters to Damascus to the synagogues, that if he should find any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound to Jerusalem. |
[3]Now as he journeyed, it came to pass that as he was come near to Damascus, suddenly there shined round about him a light from heaven. |
[3]And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven: |
[4]And he fell to the earth, and heard a voice, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
[4]And he fell to the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me? |
[5]And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against pricks. |
[5]And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goads. |
[6]He then both trembling and astonished, said, Lord, what wilt thou that I do? And the Lord said unto him, Arise and go into the city, and it shall be told thee what thou shalt do. |
[6]And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. |
[7]The men also which journeyed with him, stood amazed, hearing his voice, but seeing no man. |
[7]And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. |
[8]And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but saw no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus, |
[8]And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. |
[9]Where he was three days without sight, and neither ate nor drank. |
[9]And he was three days without sight, and neither ate nor drank. |
[10]And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
[10]And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. |
[11]Then the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas after one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth. |
[11]And the Lord said to him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth, |
[12](And he saw in a vision a man named Ananias coming in to him, and putting his hands on him, that he might receive his sight.) |
[12]And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. |
[13]Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem. |
[13]Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: |
[14]Moreover here he hath authority of the high Priests, to bind all that call on thy Name. |
[14]And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name. |
[15]Then the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel. |
[15]But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel. |
[16]For I will show him, how many things he must suffer for my Name's sake. |
[16]For I will show him how great things he must suffer for my name's sake. |
[17]Then Ananias went his way, and entered into the house, and put his hands on him, and said, Brother Saul, the Lord hath sent me ( even Jesus that appeared unto thee in the way as thou camest) that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. |
[17]And Ananias went, and entered into the house; and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord (even Jesus that appeared to thee in the way as thou camest) hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit. |
[18]And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and suddenly he received sight, and arose, and was baptized, |
[18]And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. |
[19]And received meat, and was strengthened. So was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. |
[19]And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus. |
[20]And straightway he preached Christ in the Synagogues, that he was the Son of God, |
[20]And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. |
[21]So that all that heard him, were amazed, and said, Is not this he, that destroyed them which called on this Name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he should bring them bound unto the high Priests? |
[21]But all that heard him were amazed, and said, Is not this he that destroyed them who called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound to the chief priests? |
[22]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, confirming, that this was the Christ. |
[22]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. |
[23]And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel together, to kill him. |
[23]And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him. |
[24]But their laying await was known of Saul: now they watched the gates day and night, that they might kill him. |
[24]But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
[25]Then the disciples took him by night, and put him through the wall, and let him down in a basket. |
[25]Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. |
[26]And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself with the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. |
[26]And when Saul had come to Jerusalem, he essayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. |
[27]But Barnabas took him, and brought him to the Apostles, and declared to them, how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken unto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Jesus. |
[27]But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. |
[28]And he was conversant with them at Jerusalem, |
[28]And he was with them coming in and going out at Jerusalem. |
[29]And spake boldly in the Name of the Lord Jesus, and spake and disputed with the Grecians: but they went about to slay him. |
[29]And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. |
[30]But when the brethren knew it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus. |
[30]Which when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus. |
[31]Then had the Churches rest through all Judea, and Galilee, and Samaria, and were edified, and walked in the fear of the Lord, and were multiplied by the comfort of the Holy Ghost. |
[31]Then had the churches rest throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, and were edified: and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, were multiplied. |
[32]And it came to pass, as Peter walked throughout all quarters, he came also to the saints which dwelt at Lydda. |
[32]And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda. |
[33]And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. |
[33]And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy. |
[34]Then said Peter unto him, AEneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise and make up thy bed. And he arose immediately. |
[34]And Peter said to him, Eneas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And he arose immediately. |
[35]And all that dwelt at Lydda and Saron, saw him, and turned to the Lord. |
[35]And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
[36]There was also at Joppa a certain woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good works and alms which she did. |
[36]Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, who by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and alms-deeds which she did. |
[37]And it came to pass in those days, that she was sick and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. |
[37]And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber. |
[38]Now forasmuch as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring that he would not delay to come unto them. |
[38]And as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
[39]Then Peter arose and came with them: and when he was come, they brought him into the upper chamber, where all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments, which Dorcas made, while she was with them. |
[39]Then Peter arose, and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. |
[40]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed, and turned him to the body, and said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter, sat up. |
[40]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. |
[41]Then he gave her the hand and lift her up, and called the saints and widows, and restored her alive. |
[41]And he gave her his hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive. |
[42]And it was known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. |
[42]And it was known throughout all Joppa: and many believed in the Lord. |
[43]And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. |
[43]And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. |