|
[1]Heare this worde that the Lord pronounceth against you O children of Israel [euen] against the whole familie whiche I brought vp from the lande of Egypt, saying |
[1]Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israël, super omnem cognationem quam eduxi de terra Ægypti, dicens: |
[2]You only haue I knowen of al the families of the earth, therfore I will visite you for all your iniquities |
[2]Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras. |
[3]Can two walke together, except they be agreed |
[3]Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerit eis? |
[4]Wyll a lion roare in the forest when he hath no pray? or wil a lions whelpe crye out of his denne, if he haue taken nothing |
[4]numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit prædam? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit? |
[5]Can a birde fal in a snare vpon the earth where no fouler is? or wil he take vp the snare from the earth, and haue taken nothing at all |
[5]numquid cadet avis in laqueum terræ absque aucupe? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit? |
[6]Or shall a trumpet be blowen in the citie, & the people be not afrayde? or shall there be euyll in a citie, and the Lorde hath not done it |
[6]si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit? |
[7]Surely the Lord God wil do nothing, but he reuealeth his secrete vnto his seruauntes the prophetes |
[7]Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas. |
[8]The lion hath roared, who wil not be afrayde? The Lorde God hath spoken, who can but prophecie |
[8]Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit? |
[9]Proclame in the palaces at Asdod, and in the palaces in the lande of Egypt, and say: Assemble your selues vpon the mountaynes of Samaria, and beholde the great tumultes in the mids thereof, and the oppressed in the mids therof |
[9]Auditum facite in ædibus Azoti, et in ædibus terræ Ægypti, et dicite: Congregamini super montes Samariæ, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus. |
[10]For they know not to do right, sayth the Lorde, they store vp violence and robberie in their palaces |
[10]Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis. |
[11]Therfore thus sayth the Lord God, An aduersarie [shall come] euen round about the countrey, and shall bring downe thy strength from thee, and thy palaces shalbe spoyled |
[11]Propterea hæc dicit Dominus Deus: Tribulabitur et circuietur terra: et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur ædes tuæ. |
[12]Thus sayth the Lorde, As the sheephearde taketh out of the mouth of the lion two legges or a peece of an eare: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in the corner of a bed, and in Damascus [as in] a couche |
[12]Hæc dicit Dominus: Quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura, aut extremum auriculæ, sic eruentur filii Israël, qui habitant in Samaria in plaga lectuli, et in Damasci grabato. |
[13]Heare and testifie in the house of Iacob, saith the Lord God, the God of hoastes |
[13]Audite, et contestamini in domo Jacob, dicit Dominus Deus exercituum; |
[14]That in the day that I shall visite the transgressions of Israel vpon hym, I wil also visite the aulters of Bethel, and the hornes of the aulter shalbe broken of, and fall to the grounde |
[14]quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël, super eum visitabo, et super altaria Bethel; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram. |
[15]And I will smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perishe, and the great houses shalbe consumed, saith the Lord |
[15]Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus. |