|
[1]Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords: 'Bring, that we may feast.' |
[1]ἀκούωVA-AAD2P ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM δάμαλιςN3I-VPF ὁRA-GSF *βασανίτιςN3D-GSF ὁRA-NPF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN ὁRA-GSF *σαμαρείαN1A-GSF ὁRA-NPF καταδυναστεύωV1-PAPNPF πτωχόςN2-APM καίC καταπατέωV2-PAPNPF πένηςN3T-APM ὁRA-NPF λέγωV1-PAPNPF ὁRA-DPM κύριοςN2-DPM αὐτόςRD-GPM ἐπιδίδωμιVO-AAD2P ἐγώRP-DP ὅπωςC πίνωVB-AAS1P |
[2]The Lord 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath sworn by His holiness: Lo, surely the days shall come upon you, that ye shall be taken away with hooks, and your residue with fish-hooks. |
[2]ὄμνυμιV5-PAI3S κύριοςN2-NSM κατάP ὁRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM αὐτόςRD-GSM διότιC ἰδούI ἡμέραN1A-NPF ἔρχομαιV1-PMI3P ἐπίP σύRP-AP καίC λαμβάνωVF-FMI3P σύRP-AP ἐνP ὅπλονN2N-DPN καίC ὁRA-APM μετάP σύRP-GP εἰςP λέβηςN3T-APM ὑποκαίωV1-PMPAPM ἐνβάλλωVF2-FAI3P ἔμπυροςA1B-NPM λοιμόςN2-NPM |
[3]And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall be cast into Harmon, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[3]καίC ἐκφέρωVQ-FPI2P γυμνόςA1-NPF κατέναντιD ἀλλήλωRD-GPM καίC ἀποῥίπτωVD-FPI2P εἰςP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN ὁRA-ASN *ρεμμανN--ASN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
[4]Come to Beth-el, and transgress, to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices in the morning, and your tithes after three days; |
[4]εἰςἔρχομαιVBI-AAI2P εἰςP *βαιθηλN--ASF καίC ἀνομέωVAI-AAI2P καίC εἰςP *γαλγαλαN--ASF πληθύνωVAI-AAI2P ὁRA-GSN ἀσεβέωVA-AAN καίC φέρωVAI-AAI2P εἰςP ὁRA-ASN πρωΐD θυσίαN1A-APF σύRP-GP εἰςP ὁRA-ASF τριημερίαN1A-ASF ὁRA-APN ἐπιδέκατοςA1-APN σύRP-GP |
[5]And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them; for so ye love to do, O ye children of Israel, saith the Lord 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[5]καίC ἀναγιγνώσκωVZI-AAI3P ἔξωD νόμοςN2-ASM καίC ἐπικαλέωVAI-AMI3P ὁμολογίαN1A-APF ἀποἀγγέλλωVA-AAD2P ὅτιC οὗτοςRD-APN ἀγαπάωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
[6]And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto Me, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[6]καίC ἐγώRP-NS δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP γομφιασμόςN2-ASM ὀδούςN3-GPM ἐνP πᾶςA1S-DPF ὁRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GP καίC ἔνδειαN1A-ASF ἄρτοςN2-GPM ἐνP πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM τόποςN2-DPM σύRP-GP καίC οὐD ἐπιστρέφωVAI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[7]And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city; one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. |
[7]καίC ἐγώRP-NS ἀναἔχωVBI-AAI1S ἐκP σύRP-GP ὁRA-ASM ὑετόςN2-ASM πρόP τρεῖςA3-GPM μήνN3-GPM ὁRA-GSM τρύγητοςN2-GSM καίC βρέχωVF-FAI1S ἐπίP πόλιςN3I-ASF εἷςA1A-ASF ἐπίP δέX πόλιςN3I-ASF εἷςA1A-ASF οὐD βρέχωVF-FAI1S μερίςN3D-NSF εἷςA1A-NSF βρέχωVD-FPI3S καίC μερίςN3D-NSF ἐπίP ὅςRR-ASF οὐD βρέχωVF-FAI1S ἐπίP αὐτόςRD-ASF ξηραίνωVC-FPI3S |
[8]So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied; yet have ye not returned unto Me, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[8]καίC συνἀθροίζωVS-FPI3P δύοM καίC τρεῖςA3-NPF πόλιςN3I-NPF εἰςP πόλιςN3I-ASF εἷςA1A-ASF ὁRA-GSN πίνωVB-AAN ὕδωρN3-ASN καίC οὐD μήD ἐνπίμπλημιVS-APS3P καίC οὐD ἐπιστρέφωVAI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[9]I have smitten you with blasting and mildew; the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured; yet have ye not returned unto Me, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[9]πατάσσωVAI-AAI1S σύRP-AP ἐνP πυρώσιςN3I-DPF καίC ἐνP ἴκτεροςN2-DSM πληθύνωVAI-AAI2P κῆποςN2-APM σύRP-GP ἀμπελώνN3W-APM σύRP-GP καίC συκώνN3W-APM σύRP-GP καίC ἐλαιώνN3W-APM σύRP-GP καταἐσθίωVBI-AAI3S ὁRA-NSF κάμπηN1-NSF καίC οὐδέC ὥςC ἐπιστρέφωVAI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[10]I have sent among you the pestilence in the way of Egypt; your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils; yet have ye not returned unto Me, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[10]ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI1S εἰςP σύRP-AP θάνατοςN2-ASM ἐνP ὁδόςN2-DSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἀποκτείνωVAI-AAI1S ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF ὁRA-APM νεανίσκοςN2-APM σύRP-GP μετάP αἰχμαλωσίαN1A-GSF ἵπποςN2-GPM σύRP-GS καίC ἀναἄγωVBI-AAI1S ἐνP πῦρN3-DSN ὁRA-APF παρεμβολήN1-APF σύRP-GP ἐνP ὁRA-DSF ὀργήN1-DSF ἐγώRP-GS καίC οὐδέC ὥςC ἐπιστρέφωVAI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[11]I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning; yet have ye not returned unto Me, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[11]καταστρέφωVAI-AAI1S σύRP-AP καθώςD καταστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *σοδομαN--AS καίC *γομορραN--AS καίC γίγνομαιVBI-AMI2P ὡςC δαλόςN2-NSM ἐκσπάωVM-XMPNSM ἐκP πῦρN3-GSN καίC οὐδέC ὥςC ἐπιστρέφωVAI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[12]Therefore thus will I do unto thee, O Israel; because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. |
[12]διάP οὗτοςRD-ASN οὕτωςD ποιέωVF-FAI1S σύRP-DS *ἰσραήλN--VSM πλήνD ὅτιC οὕτωςD ποιέωVF-FAI1S σύRP-DS ἑτοιμάζωV1-PMD2S ὁRA-GSN ἐπικαλέωV2-PMN ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS *ἰσραήλN--VSM |
[13]For, lo, He that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, tha maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth; 𐤉𐤇𐤅𐤇, the God of hosts, is His name. |
[13]διότιC ἰδούI ἐγώRP-NS στερεόωV4-PAPNSM βροντήN1-ASF καίC κτίζωV1-PAPNSM πνεῦμαN3M-ASN καίC ἀποἀγγέλλωV1-PAPNSM εἰςP ἄνθρωποςN2-APM ὁRA-ASM χριστόςA1-ASM αὐτόςRD-GSM ποιέωV2-PAPNSM ὄρθροςN2-ASM καίC ὁμίχληN1-ASF καίC ἐπιβαίνωV1-PAPNSM ἐπίP ὁRA-APN ὕψοςN3E-APN ὁRA-GSF γῆN1-GSF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-DSM |