«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
[1]παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος [1]Paul an apostle of Ieshu The Messiah by the will of Alaha and Timotheos brother
[2]τοις εν κολασσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου [2]To those who are in Colossus brethren holy and believers in Ieshu The Messiah peace with you and grace from Alaha our Father
[3]ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι [3]We thank to Alaha The Father of our Lord Ieshu The Messiah in every time and we pray for you
[4]ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους [4]Behold from when we heard of your faith which is in Ieshu The Messiah and your love that to all of them the holy ones
[5]δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου [5]Because of the hope that which is kept for you in Heaven that which from the first you have heard in the word of the truth of the Gospel
[6]του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον [και αυξανομενον] καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια [6]That which was preached to you as which also to all the world and grows and yields fruit just as that also in you from the day when you heard and you were taught the grace of Alaha in the truth
[7]καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου [7]According to what you learned from Epaphra our companion beloved he who is for you a minister trustworthy of The Messiah
[8]ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι [8]And he has made known to us your love which is in The Spirit
[9]δια τουτο και ημεις αφ ης ημερας ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματος αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη [9]Due to this also we from the day when we heard not cease to pray for you and to request that you be filled with the knowledge of the pleasure of Alaha in all wisdom and in all understanding of The Spirit
[10]περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου [10]That you would walk according to what is right and you may please to Alaha in all works good and you would yield fruit and you would increase in the knowledge of Alaha
[11]εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας [11]And in all strength you would be empowered according to the majesty of His glory in all patience and in length of spirit and in joy
[12]ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι [12]Thank to Alaha The Father Who made us worthy for a part of the inheritance of the saints in the light
[13]ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου [13]And He has saved us from the power of darkness and brought us to the kingdom of His Son Beloved
[14]εν ω εχομεν την απολυτρωσιν [δια του αιματος αυτου] την αφεσιν των αμαρτιων [14]He in Whom is to us salvation and forgiveness of sins
[15]ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως [15]He Who is The Image of Alaha Who not is seen and is The Firstborn of all created things
[16]οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται [16]By Him was created everything which is in Heaven and in the earth everything that is seen and everything that not is seen if thrones or dominions or principalities or rulers everything by His hand and in Him has been created
[17]και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν [17]And He is The One Who is before all and all things by Him exist
[18]και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων [18]And He is the Head of the body which is the church for He is The Head and The Firstborn Who is from among the dead that He would be The First in everything
[19]οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι [19]For in Him The has been pleased All Fullness to dwell
[20]και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα επι τοις ουρανοις [20]And by Him to reconcile to Himself all things and He made peace by the blood of His crucifixion by His hands whether of things that are in earth or that are in Heaven
[21]και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν [21]Also you who from the first aliens you were and enemies in your minds because of your works evil He has given you peace now
[22]εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου [22]In the body of His flesh and in His death to establish you before Him holy ones without blemish and without indictment
[23]ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος [23]If you continue in your faith while is true your foundation and not you are moved from the hope of the Gospel that which you heard which was preached in all creation that is under Heaven that of which I Paul have become its minister
[24]νυν χαιρω εν τοις παθημασιν υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια [24]And rejoice I in sufferings that are for your sake and fill up I the want of sufferings of The Messiah in my flesh for the sake of His body that being the church
[25]ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου [25]That of which I have been its minister according to the administration of Alaha which is given to me among you that I would fulfill the word of Alaha
[26]το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου [26]Mystery that which hidden was from the world and from generations now but has been revealed to His holy ones
[27]οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τι το πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης [27]To those that has chosen Alaha to make known what is? the wealth of the glory of mystery this among the nations which is The Messiah Who is in you The Hope of our glory
[28]ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου [28]Him Whom we we preach and we teach and we educate every person in all wisdom to confirm every person as perfected in Ieshu The Messiah
[29]εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει [29]In this He for also labor I and fight I with the help of the power that is given to me
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Top