«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]καίC οὗτοςRD-NPNRA-NPN πρόσταγμαN3M-NPN καίCRA-NPF κρίσιςN3I-NPF ὅςRR-APF φυλάσσωVF-FAI2PRA-GSN ποιέωV2-PAN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP ἐνP κλῆροςN2-DSM πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF ὅςRR-APF σύRP-NP ζάωV3-PAI2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [1]These are the ordinances and the laws, which ye shall observe and do in the land (which the Lord God of thy fathers giveth thee to possess it) as long as ye live upon the earth.
[2]ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FAI2P πᾶςA3-APMRA-APM τόποςN2-APM ἐνP ὅςRR-DPM λατρεύωVAI-AAI3P ἐκεῖDRA-DPM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM ὅςRR-APM σύRP-NP κληρονομέωV2-PAI2P αὐτόςRD-APM ἐπίPRA-GPN ὄροςN3E-GPNRA-GPN ὑψηλόςA1-GPN καίC ἐπίPRA-GPM θίςN3-GPM καίC ὑποκάτωP δένδρονN2N-GSN δασύςA3U-GSN [2]Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possess, served their gods upon the high mountains and upon the hills, and under every green tree.
[3]καίC κατασκάπτωVF-FAI2PRA-APM βωμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC συντρίβωVF-FAI2PRA-APF στήληN1-APF αὐτόςRD-GPM καίCRA-APN ἄλσοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM ἐκκόπτωVF-FAI2P καίCRA-APN γλυπτόςA1-APNRA-GPM θεόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM κατακαίωVF-FAI2P πῦρN3-DSN καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3SRA-NSN ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-GPM ἐκPRA-GSM τόποςN2-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM [3]Also ye shall overthrow their altars, and break down their pillars, and burn their groves with fire: and ye shall hew down the graven images of their gods, and abolish their names out of that place.
[4]οὐD ποιέωVF-FAI2P οὕτωςD κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP [4]Ye shall not do so unto the Lord your God,
[5]ἀλλάCC εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ἐνP εἷςA1A-DSFRA-GPF φυλήN1-GPF σύRP-GP ἐπιὀνομάζωVA-AANRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD ἐπικαλέωVC-APN καίC ἐκζητέωVF-FAI2P καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI2P ἐκεῖD [5]But ye shall seek the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and there to dwell, and thither thou shalt come,
[6]καίC φέρωVF-FAI2P ἐκεῖDRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GP καίCRA-APN θυσίασμαN3M-APN σύRP-GP καίCRA-APF ἀπαρχήN1-APF σύRP-GP καίCRA-APF εὐχήN1-APF σύRP-GP καίCRA-APN ἑκούσιοςA1A-APN σύRP-GP καίCRA-APN πρωτότοκοςA1B-APNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GP καίCRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GP [6]And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hands, and your vows, and your free offerings, and the firstborn of your kine and of your sheep.
[7]καίC ἐσθίωVF-FMI2P ἐκεῖD ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP καίC εὐφραίνωVC-FPI2P ἐπίP πᾶςA3-DPN οὗD ἄνXRA-ASF χείρN3-ASF ἐπιβάλλωVB-AAS2P σύRP-NP καίCRA-NPM οἶκοςN2-NPM σύRP-GP καθότιD εὐλογέωVA-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS [7]And there ye shall eat before the Lord your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, both ye, and your households, because the Lord thy God hath blessed thee.
[8]οὐD ποιέωVF-FAI2P πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ἐγώRP-NP ποιέωV2-PAI1P ὧδεD σήμερονD ἕκαστοςA1-NSMRA-ASN ἀρεστόςA1-ASN ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM [8]Ye shall not do after all these things that we do here this day: that is, every man whatsoever seemeth him good in his own eyes.
[9]οὐD γάρX ἥκωV1-PAI2P ἕωςPRA-GSN νῦνD εἰςPRA-ASF κατάπαυσιςN3I-ASF καίC εἰςPRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP [9]For ye are not yet come to rest, and to the inheritance which the Lord thy God giveth thee.
[10]καίC διαβαίνωVF-FMI2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM καίC κατοικέωVF-FAI2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP κατακληρονομέωV2-PAI3S σύRP-DP καίC καταπαύωVF-FAI3S σύRP-AP ἀπόP πᾶςA3-GPMRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM σύRP-GPRA-GPM κύκλοςN2-DSM καίC κατοικέωVF-FAI2P μετάP ἀσφάλειαN1A-GSF [10]But when ye go over Jordan, and dwell in the land, which the Lord your God hath given you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety,
[11]καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSM τόποςN2-NSM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD ἐκεῖD φέρωVF-FAI2P πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονDRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GP καίCRA-APN θυσίασμαN3M-APN σύRP-GP καίCRA-APN ἐπιδέκατοςA1-APN σύRP-GP καίCRA-APF ἀπαρχήN1-APFRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP καίCRA-APN δόμαN3M-APN σύRP-GP καίC πᾶςA3-ASM ἐκλεκτόςA1-ASMRA-GPN δῶρονN2N-GPN σύRP-GP ὅσοςA1-APN ἐάνC εὔχομαιVA-AMS2PRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP [11]When there shall be a place which the Lord your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hands, and all your special vows which ye vow unto the Lord:
[12]καίC εὐφραίνωVC-FPI2P ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP σύRP-NP καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GP καίCRA-NPF θυγάτηρN3-NPF σύRP-GPRA-NPM παῖςN3D-NPM σύRP-GP καίCRA-NPF παιδίσκηN1-NPF σύRP-GP καίCRA-NSM *λευίτηςN1M-NSMRA-NSM ἐπίPRA-GPF πύληN1-GPF σύRP-GP ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM μερίςN3D-NSF οὐδέC κλῆροςN2-NSM μετάP σύRP-GP [12]And ye shall rejoice before the Lord your God, ye, and your sons and your daughters, and your servants, and your maidens, and the Levite that is within your gates: for he hath no part nor inheritance with you.
[13]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM μήD ἀναφέρωVA-AAS2SRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἐάνC ὁράωVB-AAS2S [13]Take heed that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
[14]ἀλλάCC εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-ASM ἐνP εἷςA1A-DSFRA-GPF φυλήN1-GPF σύRP-GS ἐκεῖD ἀναφέρωVF-FAI2SRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GS καίC ἐκεῖD ποιέωVF-FAI2S πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD [14]But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
[15]ἀλλάCC ἐνP πᾶςA1S-DSF ἐπιθυμίαN1A-DSF σύRP-GS θύωVF-FAI2S καίC ἐσθίωVF-FMI2S κρέαςN3-APN κατάPRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DS ἐνP πᾶςA1S-DSF πόλιςN3I-DSFRA-NSM ἀκάθαρτοςA1B-NSM ἐνP σύRP-DS καίCRA-NSM καθαρόςA1A-NSM ἐπίPRA-ASN αὐτόςRD-ASN ἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASN ὡςC δορκάςN3D-ASFC ἔλαφοςN2-ASM [15]Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thine heart desireth, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee: both the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and of the hart.
[16]πλήνDRA-ASN αἷμαN3M-ASN οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF ἐκχέωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASN ὡςC ὕδωρN3-NSN [16]Only ye shall not eat the blood, but pour it upon the earth as water.
[17]οὐD δύναμαιVF-FMI2S ἐσθίωVB-AAN ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GSRA-ASN ἐπιδέκατοςA1-ASNRA-GSM σῖτοςN2-GSM σύRP-GS καίCRA-GSM οἶνοςN2-GSM σύRP-GS καίCRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN σύRP-GSRA-APN πρωτότοκοςA1B-APNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίCRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS καίC πᾶςA1S-APF εὐχήN1-APF ὅσοςA1-APF ἄνX εὔχομαιVA-AMS2P καίCRA-APF ὁμολογίαN1A-APF σύRP-GP καίCRA-APF ἀπαρχήN1-APFRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GP [17]Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, nor of thy wine, nor of thine oil, nor the firstborn of thy kine, nor of thy sheep, neither any of thy vows which thou vowest, nor thy free offerings, nor the offering of thine hands,
[18]ἀλλάCC ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐσθίωVF-FMI2S αὐτόςRD-APN ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM ὅςRR-DSM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-DSM σύRP-NS καίCRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS καίCRA-NSF θυγάτηρN3-NSF σύRP-GSRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS καίCRA-NSF παιδίσκηN1-NSF σύRP-GS καίCRA-NSM προσήλυτοςN2-NSMRA-NSM ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GP καίC εὐφραίνωVC-FPI2S ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐπίP πᾶςA3-APN οὗD ἄνX ἐπιβάλλωVB-AAS2SRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS [18]But thou shalt eat it before the Lord thy God, in the place which the Lord thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy maid, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the Lord thy God, in all that thou puttest thine hand to.
[19]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2SRA-ASM *λευίτηςN1M-ASM πᾶςA3-ASMRA-ASM χρόνοςN2-ASM ὅσοςA1-ASM ἐάνC ζάωV3-PAS2S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF [19]Beware, that thou forsake not the Levite, as long as thou livest upon the earth.
[20]ἐάνC δέX ἐνπλατύνωV1-PAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GSRA-APN ὅριονN2N-APN σύRP-GS καθάπερD λαλέωVAI-AAI3S σύRP-DS καίC εἶπονVF2-FAI2S ἐσθίωVF-FMI1S κρέαςN3-APN ἐάνC ἐπιθυμέωVA-AAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ὥστεC ἐσθίωVB-AAN κρέαςN3-APN ἐνP πᾶςA1S-DSF ἐπιθυμίαN1A-DSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS ἐσθίωVF-FMI2S κρέαςN3-APN [20]When the Lord thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, (because thine heart longeth to eat flesh) thou mayest eat flesh, whatsoever thine heart desireth.
[21]ἐάνC δέX μακρότερονD ἀποἔχωV1-PAS3S σύRP-GSRA-NSM τόποςN2-NSM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD καίC θύωVF-FAI2S ἀπόPRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίC ἀπόPRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS ὅςRR-GPN ἄνX δίδωμιVO-AAS3SRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-DS ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI1S σύRP-DS καίC ἐσθίωVF-FMI2S ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS κατάPRA-ASF ἐπιθυμίαN1A-ASFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS [21]If the place which the Lord thy God hath chosen to put his name there, be far from thee, then thou shalt kill of thy bullocks, and of thy sheep which the Lord hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates, whatsoever thine heart desireth.
[22]ὡςC ἐσθίωV1-PPI3SRA-NSF δορκάςN3D-NSF καίCRA-NSF ἔλαφοςN2-NSF οὕτωςD ἐσθίωVF-FMI2S αὐτόςRD-ASNRA-NSM ἀκάθαρτοςA1B-NSM ἐνP σύRP-DS καίCRA-NSM καθαρόςA1A-NSM ὡσαύτωςD ἐσθίωVF-FMI3S [22]Even as the roebuck, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. Both the unclean and the clean shall eat of them alike.
[23]προςἔχωV1-PAD2S ἰσχυρῶςDRA-GSN μήD ἐσθίωVB-AAN αἷμαN3M-ASN ὅτιCRA-NSN αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ψυχήN1-NSF οὐD βιβρώσκωVC-FPI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF μετάPRA-GPN κρέαςN3-GPN [23]Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh.
[24]οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF ἐκχέωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASN ὡςC ὕδωρN3-NSN [24]Therefore thou shalt not eat it, but pour it upon the earth as water.
[25]οὐD ἐσθίωVF-FMI2S αὐτόςRD-ASN ἵναC εὖD σύRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS μετάP σύRP-AS ἐάνC ποιέωVA-AAS2SRA-ASN καλόςA1-ASN καίCRA-ASN ἀρεστόςA1-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS [25]Thou shalt not eat it, that it may go well with thee; and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord:
[26]πλήνDRA-APN ἅγιοςA1A-APN σύRP-GS ἐάνC γίγνομαιVB-AMS3S σύRP-DS καίCRA-APF εὐχήN1-APF σύRP-GS λαμβάνωVB-AAPNSM ἥκωVF-FAI2S εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD [26]But thine holy things which thou hast, and thy vows thou shalt take up, and come unto the place which the Lord shall choose.
[27]καίC ποιέωVF-FAI2SRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN σύRP-GSRA-APN κρέαςN3-APN ἀναφέρωVF-FAI2S ἐπίPRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GSRA-ASN δέX αἷμαN3M-ASNRA-GPF θυσίαN1A-GPF σύRP-GS προςχέωVF2-FAI2S πρόςPRA-ASF βάσιςN3I-ASFRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GSRA-APN δέX κρέαςN3-APN ἐσθίωVF-FMI2S [27]And thou shalt make thy burnt offerings of the flesh, and of the blood upon the altar of the Lord thy God, and the blood of thine offerings shall be poured upon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eat the flesh.
[28]φυλάσσωV1-PMD2S καίC ἀκούωV1-PAD2S καίC ποιέωVF-FAI2S πᾶςA3-APMRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS ἵναC εὖD σύRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS διάP αἰώνN3W-GSM ἐάνC ποιέωVA-AAS2SRA-ASN καλόςA1-ASN καίCRA-ASN ἀρεστόςA1-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS [28]Take heed, and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee forever, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.
[29]ἐάνC δέX ἐκὀλεθρεύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GSRA-APN ἔθνοςN3E-APN εἰςP ὅςRR-APM σύRP-NS εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AANRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS καίC κατακληρονομέωVA-AAS2S αὐτόςRD-APM καίC καταοἰκέωVA-AAS2S ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF αὐτόςRD-GPM [29]When the Lord thy God shall destroy the nations before thee, whither thou goest to possess them, and thou shalt possess them and dwell in their land,
[30]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM μήD ἐκζητέωVA-AAS2S ἐπιἀκολουθέωVA-AAN αὐτόςRD-DPM μετάPRA-ASN ἐκὀλεθρεύωVC-APN αὐτόςRD-APM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS οὐD μήD ἐκζητέωVA-AAS2SRA-APM θεόςN2-APM αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNSM πῶςD ποιέωV2-PAI3PRA-NPN ἔθνοςN3E-NPN οὗτοςRD-NPNRA-DPM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM ποιέωVF-FAI1S καΐἐγώC+RPNS [30]Beware, lest thou be taken in a snare after them, after that they be destroyed before thee, and lest thou ask after their gods, saying, How did these nations serve their gods, that I may do so likewise?
[31]οὐD ποιέωVF-FAI2S οὕτωςD κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GSRA-APN γάρX βδέλυγμαN3M-APN ὅςRR-APN κύριοςN2-NSM μισέωVAI-AAI3S ποιέωVAI-AAI3PRA-DPM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM ὅτιCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίCRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GPM κατακαίωV1-PAI3P ἐνP πῦρN3-DSNRA-DPM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM [31]Thou shalt not do so unto the Lord thy God: for all abomination, which the Lord hateth, have they done unto their gods: for they have burned both their sons and their daughters with fire to their gods.
32[No verse] [32]Therefore whatsoever I command you, take heed you do it: thou shalt put nothing thereto, nor take ought there from.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top