|
[1]Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo: |
[1]Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselves, nor make you any baldness between your eyes for the dead. |
[2]quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram. |
[2]For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people unto himself, above all the people that are upon the earth. |
[3]Ne comedatis quæ immunda sunt. |
[3]Thou shalt eat no manner of abomination. |
[4]Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram, |
[4]These are the beasts, which ye shall eat, the beef, the sheep, and the goat, |
[5]cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum. |
[5]The hart, and the roebuck, and the bugle, and the wild goat, and the unicorn, and the wild ox, and the chamois. |
[6]Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis. |
[6]And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and is of the beasts that cheweth the cud, that shall ye eat. |
[7]De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis. |
[7]But these ye shall not eat, of them that chew the cud, and of them that divide and cleave the hoof only: the camel, nor the hare, nor the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof: therefore they shall be unclean unto you: |
[8]Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis. |
[8]Also the swine, because he divideth the hoof, and cheweth not the cud, shall be unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcasses. |
[9]Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite: |
[9]These ye shall eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat. |
[10]quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt. |
[10]And whatsoever hath no fins nor scales, ye shall not eat: it shall be unclean unto you. |
[11]Omnes aves mundas comedite. |
[11]Of all clean birds ye shall eat: |
[12]Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum, |
[12]But these are they, whereof ye shall not eat: the eagle, nor the goshawk, nor the osprey, |
[13]ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum: |
[13]Nor the glede nor the kite, nor the vulture, after their kind, |
[14]et omne corvini generis, |
[14]Nor all kind of ravens, |
[15]et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum: |
[15]Nor the ostrich, nor the night crow, nor the semeaw, nor the hawk after her kind, |
[16]herodium ac cygnum, et ibin, |
[16]Neither the little owl, nor the great owl, nor the redshank, |
[17]ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem, |
[17]Nor the pelican, nor the swan, nor the cormorant: |
[18]onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem. |
[18]The stork also, and the heron in his kind, nor the lapwing, nor the back. |
[19]Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur. |
[19]And every creeping thing that flieth, shall be unclean unto you: it shall not be eaten. |
[20]Omne quod mundum est, comedite. |
[20]But of all clean fowls ye may eat. |
[21]Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ. |
[21]Ye shall eat of nothing that dieth alone, but thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it: or thou mayest sell it unto a stranger: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
[22]Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos, |
[22]Thou shalt give the tithe of all the increase of thy seed, that cometh forth of the field year by year. |
[23]et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore. |
[23]And thou shalt eat before the Lord thy God (in the place which he shall choose to cause his name to dwell there) the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy kine and of thy sheep, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always. |
[24]Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare, |
[24]And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is far from thee, where the Lord thy God shall choose to set his name, when the Lord thy God shall bless thee, |
[25]vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus: |
[25]Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and go unto the place which the Lord thy God shall choose. |
[26]et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua: |
[26]And thou shalt bestow the money for whatsoever thine heart desireth: whether it be ox, or sheep, or wine, or strong drink, or whatsoever thine heart desireth: and shalt eat it there before the Lord thy God, and rejoice, both thou, and thine household. |
[27]et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua. |
[27]And the Levite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee. |
[28]Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas. |
[28]At the end of three years thou shalt bring forth all the tithes of thine increase of the same year, and lay it up within thy gates. |
[29]Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris. |
[29]Then the Levite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, and shall eat, and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. |