|
[1]οὐD θύωVF-FAI2S κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS μόσχοςN2-ASM ἤC πρόβατονN2N-ASN ἐνP ὅςRR-DSM εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSM μῶμοςN2-NSM πᾶςA3-NSN ῥῆμαN3M-NSN πονηρόςA1A-NSN ὅτιC βδέλυγμαN3M-NSN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S |
[1]Thou shalt not sacrifice unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing; for that is an abomination unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God. |
[2]ἐάνC δέX εὑρίσκωVC-APS3S ἐνP σύRP-DS ἐνP εἷςA1A-DSF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF σύRP-GS ὅςRR-GPM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS ἀνήρN3-NSM ἤC γυνήN3K-NSF ὅστιςRX-NSM ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN πονηρόςA1A-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS παραἔρχομαιVB-AAN ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[2]If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, in transgressing His covenant, |
[3]καίC ἔρχομαιVB-AAPNPM λατρεύωVA-AAS3P θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM καίC προςκυνέωVA-AAS3P αὐτόςRD-DPM ὁRA-DSM ἥλιοςN2-DSM ἤC ὁRA-DSF σελήνηN1-DSF ἤC πᾶςA3-DSM ὁRA-GPM ἐκP ὁRA-GSM κόσμοςN2-GSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ὅςRR-APN οὐD προςτάσσωVAI-AAI3S |
[3]And hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not; |
[4]καίC ἀναἀγγέλλωVD-APS3S σύRP-DS καίC ἐκζητέωVF-FAI2S σφόδραD καίC ἰδούI ἀληθῶςD γίγνομαιVX-XAI3S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN γίγνομαιVM-XMI3S ὁRA-NSN βδέλυγμαN3M-NSN οὗτοςRD-NSN ἐνP *ἰσραήλN--DSM |
[4]And it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel; |
[5]καίC ἐκἄγωVF-FAI2S ὁRA-ASM ἄνθρωποςN2-ASM ἐκεῖνοςRD-ASM ἤC ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF καίC λιθοβολέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APM ἐνP λίθοςN2-DPM καίC τελευτάωVF-FAI3P |
[5]Then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die. |
[6]ἐπίP δύοM--DPM μάρτυςN3R-DPM ἤC ἐπίP τρεῖςA3-DPM μάρτυςN3R-DPM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ὁRA-NSM ἀποθνήσκωV1-PAPNSM οὐD ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ἐπίP εἷςA3-DSM μάρτυςN3R-DSM |
[6]At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death. |
[7]καίC ὁRA-NSF χείρN3-NSF ὁRA-GPM μάρτυςN3-GPM εἰμίVF-FMI3S ἐπίP αὐτόςRD-DSM ἐνP πρῶτοςA1-DPM θανατόωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-NSF χείρN3-NSF πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐπίP ἔσχατοA1-GPM καίC ἐκαἴρωVF2-FAI2S ὁRA-ASM πονηρόςA1A-ASM ἐκP σύRP-GP αὐτόςRD-GPM |
[7]The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee. |
[8]ἐάνC δέX ἀδυνατέωVA-AAS3S ἀπόP σύRP-GS ῥῆμαN3M-ASN ἐνP κρίσιςN3I-DSF ἀνάP μέσοςA1-ASM αἷμαN3M-ASN αἷμαN3M-GSN καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM κρίσιςN3I-NSF κρίσιςN3I-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM ἁφήN1-NSF ἁφήN1-GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM ἀντιλογίαN1A-NSF ἀντιλογίαN1A-GSF ῥῆμαN3M-APN κρίσιςN3I-GSF ἐνP ὁRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GP καίC ἀναἵστημιVH-AAPNSM ἀναβαίνωVF-FMI2S εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APN ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD |
[8]If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God shall choose. |
[9]καίC ἔρχομαιVF-FMI2S πρόςP ὁRA-APM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-APM *λευίτηςN1M-APM καίC πρόςP ὁRA-ASM κριτήςN1M-ASM ὅςRR-NSM ἄνX γίγνομαιVB-AMS3S ἐνP ὁRA-DPF ἡμέραN1A-DPF ἐκεῖνοςRD-DPF καίC ἐκζητέωVA-AAPNPM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3P σύRP-DS ὁRA-ASF κρίσιςN3I-ASF |
[9]And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment. |
[10]καίC ποιέωVF-FAI2S κατάP ὁRA-ASN πρᾶγμαN3M-ASN ὅςRR-NSN ἐάνC ἀναἀγγέλλωVA-AAS3P σύRP-DS ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM ὅςRR-GSM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APN ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD καίC φυλάσσωVF-FMI2S σφόδραD ποιέωVA-AAN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐάνC νομοθετέωVC-APS3S σύRP-DS |
[10]And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which 𐤉𐤇𐤅𐤇 shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee. |
[11]κατάP ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM καίC κατάP ὁRA-ASF κρίσιςN3I-ASF ὅςRR-ASF ἄνX εἶπονVB-AAS3P σύRP-DS ποιέωVF-FAI2S οὐD ἐκκλίνωVF2-FAI2S ἀπόP ὁRA-GSN ῥῆμαN3M-GSN ὅςRR-GSN ἐάνC ἀναἀγγέλλωVA-AAS3P σύRP-DS δεξιόςA1A-APN οὐδέC ἀριστερόςA1A-APN |
[11]According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left. |
[12]καίC ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἄνX ποιέωVA-AAS3S ἐνP ὑπερηφανίαN1A-DSF ὁRA-GSM μήD ὑποἀκούωVA-AAN ὁRA-GSM ἱερεύςN3V-GSM ὁRA-GSM παραἵστημιVXI-XAPGSM λειτουργέωV2-PAN ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἤC ὁRA-GSM κριτήςN1M-GSM ὅςRR-NSM ἄνX εἰμίV9-PAS3S ἐνP ὁRA-DPF ἡμέραN1A-DPF ἐκεῖνοςRD-DPF καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM καίC ἐκαἴρωVF2-FAI2S ὁRA-ASM πονηρόςA1A-ASM ἐκP *ἰσραήλN--ASM |
[12]And the man that d presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel. |
[13]καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἀκούωVA-AAPNSM φοβέωVC-FPI3S καίC οὐD ἀσεβέωVF-FAI3S ἔτιD |
[13]And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
[14]ἐάνC δέX εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS ἐνP κλῆροςN2-DSM καίC κληρονομέωVA-AAS2S αὐτόςRD-ASF καίC καταοἰκέωVA-AAS2S ἐπίP αὐτόςRD-GSF καίC εἶπονVB-AAS2S καταἵστημιVF-FAI1S ἐπίP ἐμαυτοῦRD-ASM ἄρχωνN3-ASM καθάD καίC ὁRA-APN λοιπόςA1-APN ἔθνοςN3E-APN ὁRA-APN κύκλοςN2-DSM ἐγώRP-GS |
[14]When thou art come unto the land which 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein; and shalt say: 'I will set a king over me, like all the nations that are round about me'; |
[15]καταἵστημιV6-PAPNSM καταἵστημιVF-FAI2S ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM ἄρχωνN3-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-ASM ἐκP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM σύRP-GS καταἵστημιVF-FAI2S ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM ἄρχωνN3-ASM οὐD δύναμαιVF-FMI2S καταἵστημιVA-AAN ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM ἄνθρωποςN2-ASM ἀλλότριοςA1A-ASM ὅτιC οὐD ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S |
[15]Thou shalt in any wise set him king over thee, whom 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother. |
[16]διότιC οὐD πληθύνωVF2-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ἵπποςN2-ASM οὐδέC μήD ἀποστρέφωVA-AAS3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ὅπωςC πληθύνωVA-AAS3S ἑαυτοῦRD-DSM ἵπποςN2-ASM ὁRA-NSM δέX κύριοςN2-NSM εἶπονVBI-AAI3S οὐD προςτίθημιVF-FAI2P ἀποστρέφωVA-AAN ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF οὗτοςRD-DSF ἔτιD |
[16]Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses; forasmuch as 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath said unto you: 'Ye shall henceforth return no more that way.' |
[17]καίC οὐD πληθύνωVF2-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM γυνήN3K-APF οὐδέC μεταἵστημιVF-FMI3S αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF καίC ἀργύριονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-ASN οὐD πληθύνωVF2-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM σφόδραD |
[17]Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
[18]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD καταἵζωVF-FMI2S ἐπίP ὁRA-GSF ἀρχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC γράφωVF-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ὁRA-ASN δευτερονόμιονN2N-ASN οὗτοςRD-ASN εἰςP βιβλίονN2N-ASN παράP ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM ὁRA-GPM *λευίτηςN1M-GPM |
[18]And it shall be, when he sitteth upon the throne of kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites. |
[19]καίC εἰμίVF-FMI3S μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἀναγιγνώσκωVF-FMI3S ἐνP αὐτόςRD-DSN πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF ζωήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἵναC μανθάνωVB-AAS3S φοβέωV2-PMN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM φυλάσσωV1-PMN πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF καίC ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN οὗτοςRD-APN ποιέωV2-PAN |
[19]And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear 𐤉𐤇𐤅𐤇 his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; |
[20]ἵναC μήD ὑψόωVC-APS3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM ἀπόP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ἵναC μήD παραβαίνωVZ-AAS3S ἀπόP ὁRA-GPF ἐντολήN1A-GPF δεξιόςA1A-APN ἤC ἀριστερόςA1A-APN ὅπωςC ἄνX μακροχρονίζωVF-FMI2S ἐπίP ὁRA-GSF ἀρχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[20]That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |