|
[1]The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. |
[1]οὐD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-DPM ἱερεύςN3V-DPM ὁRA-DPM *λευίτηςN1M-DPM ὅλοςA1-DSF φυλήN1-DSF *λευίN--GSM μερίςN3D-NSF οὐδέC κλῆροςN2-NSM μετάP *ἰσραήλN--GSM κάρπωμαN3M-NPN κύριοςN2-GSM ὁRA-NSM κλῆροςN2-NSM αὐτόςRD-GPM ἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-APN |
[2]Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said to them. |
[2]κλῆροςN2-NSM δέX οὐD εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DPM ἐνP ὁRA-DPM ἀδελφόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-NSM κλῆροςN2-NSM αὐτόςRD-GSM καθότιD εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM |
[3]And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether ox or sheep; and they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. |
[3]καίC οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF κρίσιςN3I-NSF ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM ὁRA-APN παράP ὁRA-GSM λαόςN2-GSM παράP ὁRA-GPM θύωV1-PAPGPM ὁRA-APN θῦμαN3M-APN ἐάνC τεX μόσχοςN2-ASM ἐάνC τεX πρόβατονN2N-ASN καίC δίδωμιVF-FAI3S ὁRA-DSM ἱερεύςN3V-DSM ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM καίC ὁRA-APN σιαγόνιονN2N-APN καίC ὁRA-ASN ἔνυστρονN2N-ASN |
[4]The first-fruit also of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. |
[4]καίC ὁRA-APF ἀπαρχήN1-APF ὁRA-GSM σῖτοςN2-GSM σύRP-GS καίC ὁRA-GSM οἶνοςN2-GSM σύRP-GS καίC ὁRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN σύRP-GS καίC ὁRA-ASF ἀπαρχήN1-ASF ὁRA-GPM κουρέωV2-PAPNSM ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS δίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DSM |
[5]For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. |
[5]ὅτιC αὐτόςRD-ASM ἐκλέγωVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐκP πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF φυλήN1-GPF σύRP-GS παραἵστημιVXI-XAN ἔναντιP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS λειτουργέωV2-PAN καίC εὐλογέωV2-PAN ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[6]And if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose; |
[6]ἐάνC δέX παραγίγνομαιVB-AMS3S ὁRA-NSM *λευίτηςN1M-NSM ἐκP εἷςA1A-GSF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF σύRP-GP ἐκP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM οὗD αὐτόςRD-NSM παραοἰκέωV2-PAI3S καθότιD ἐπιθυμέωV2-PAI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSM |
[7]Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD. |
[7]καίC λειτουργέωVF-FAI3S ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὥσπερD πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM ὁRA-NPM παραἵστημιVXI-XAPNPM ἐκεῖD ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[8]They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. |
[8]μερίςN3D-ASF μερίζωVM-XMPASF ἐσθίωVF-FMI3S πλήνD ὁRA-GSF πρᾶσιςN3I-GSF ὁRA-GSF κατάP πατριάN1A-ASF |
[9]When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. |
[9]ἐάνC δέX εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS οὐD μανθάνωVF-FMI2S ποιέωV2-PAN κατάP ὁRA-APN βδέλυγμαN3M-APN ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ἐκεῖνοςRD-GPN |
[10]There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, |
[10]οὐD εὑρίσκωVC-FPI3S ἐνP σύRP-DS περι κατααἴρωV1-PAPNSM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἤC ὁRA-ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνP πῦρN3-DSN μαντεύομαιV1-PMPNSM μαντείαN1A-ASF κληδονίζωV1-PMPNSM καίC οἰωνίζωV1-PMPNSM φαρμακόςN2-NSM |
[11]Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. |
[11]ἐπαείδωV1-PAPNSM ἐπαοιδήN1-ASF ἐγγαστρίμυθοςA1B-NSM καίC τερατοσκόποςN2-NSM ἐπιἐρωτάωV3-PAPNSM ὁRA-APM νεκρόςN2-APM |
[12]For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. |
[12]εἰμίV9-PAI3S γάρX βδέλυγμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS πᾶςA3-NSM ποιέωV2-PAPNSM οὗτοςRD-APN ἕνεκενP γάρX ὁRA-GPN βδέλυγμαN3M-GPN οὗτοςRD-GPN κύριοςN2-NSM ἐκὀλεθρεύωVF-FAI3S αὐτόςRD-APM ἀπόP σύRP-GS |
[13]Thou shalt be perfect with the LORD thy God. |
[13]τέλειοςA1A-NSM εἰμίVF-FMI2S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS |
[14]For these nations, which thou shalt possess, hearkened to observers of times, and to diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. |
[14]ὁRA-APN γάρX ἔθνοςN3E-APN οὗτοςRD-APN ὅςRR-APN σύRP-NS κατακληρονομέωV2-PAI2S αὐτόςRD-APM οὗτοςRD-NPM κληδώνN3N-GPF καίC μαντείαN1A-GPF ἀκούωVF-FMI3P σύRP-DS δέX οὐD οὕτωςD δίδωμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS |
[15]The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken. |
[15]προφήτηςN1M-ASM ἐκP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM σύRP-GS ὡςC ἐγώRP-AS ἀναἵστημιVF-FAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-GSM ἀκούωVF-FMI2P |
[16]According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I may not die. |
[16]κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN αἰτέωVAI-AMI2S παράP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐνP *χωρηβN--DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF λέγωV1-PAPNPM οὐD προςτίθημιVF-FAI1P ἀκούωVA-AAN ὁRA-ASF φωνήN1-ASF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ἐγώRP-GP καίC ὁRA-ASN πῦρN3-ASN ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN οὗτοςRD-ASN οὐD ὁράωVF-FMI1P ἔτιD οὐδέC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS1P |
[17]And the LORD said to me, They have well spoken of that which they have spoken. |
[17]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ὀρθῶςD πᾶςA3-ASM ὅσοςA1-APN λαλέωVAI-AAI3P |
[18]I will raise up to them a prophet from among their brethren, like thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him. |
[18]προφήτηςN1M-ASM ἀναἵστημιVA-AAS1S αὐτόςRD-DPM ἐκP ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ὥσπερD σύRP-AS καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM καίC λαλέωVF-FAI3S αὐτόςRD-DPM καθότιD ἄνX ἐντέλλομαιVA-AMS1S αὐτόςRD-DSM |
[19]And it shall come to pass, that whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require it of him. |
[19]καίC ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ἐάνC μήD ἀκούωVA-AAS3S ὅσοςA1-APN ἐάνC λαλέωVA-AAS3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS ἐκδικέωVF-FAI1S ἐκP αὐτόςRD-GSM |
[20]But the prophet, who shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. |
[20]πλήνD ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ὅςRR-NSM ἄνX ἀσεβέωVA-AMS2S λαλέωVA-AAN ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-NSN οὐD προςτάσσωVAI-AAI1S λαλέωVA-AAN καίC ὅςRR-NSM ἄνX λαλέωVA-AAS3S ἐπίP ὄνομαN3M-DSN θεόςN2-GPM ἕτεροςA1A-GPM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM |
[21]And if thou shalt say in thy heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? |
[21]ἐάνC δέX εἶπονVB-AAS2S ἐνP ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS πῶςD γιγνώσκωVF-FMI1P ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-NSN οὐD λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM |
[22]When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing doth not follow, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. |
[22]ὅσοςA1-APN ἐάνC λαλέωVA-AAS3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN κύριοςN2-GSM καίC μήD γίγνομαιVB-AMS3S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN καίC μήD συνβαίνωVZ-AAS2S οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὅςRR-NSN οὐD λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐνP ἀσέβειαN1A-DSF λαλέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM οὐD ἀποἔχωVF-FMI2P αὐτόςRD-GSM |