|
[1]Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we compassed mount Seir many days. |
[1]ܘܐܸܬ̣ܦܢܝܼܢ ܘܲܫܩܲܠܢ ܠܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܠܐܘܼܪܚܵܐ ܕܝܲܡܵܐ ܕܣܘܿܦ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܬ̣ܟܲܪܟ݂ܢܵܝܗܝ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. |
[2]And the LORD spoke to me, saying, |
[2]ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ. |
[3]Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. |
[3]ܣܲܓ̇ܝܼ ܠܟ݂ܘܿܢ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܕܡܸܬ̣ܟܲܪܟ݂ܝܼܢ ܐ̄ܢ̇ܬ̇ܘܿܢ ܛܘܼܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܐܸܬ̣ܦ̄ܢܵܘ ܠܟ݂ܘܿܢ ܠܓܲܪܒ̇ܝܵܐ. |
[4]And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves: |
[4]ܘܲܠܥܲܡܵܐ ܦܲܩܸܕ݂: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ ܐ̄ܢ̇ܬ̇ܘܿܢ ܒܲܬ̣ܚܘܼܡܵܐ ܕܐܲܚܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܣܵܥܝܼܪ: ܘܢܸܕ݂ܠܚܘܿܢ ܡܸܢܟ݂ܘܿܢ. ܐܸܙܕܲܗ̄ܪܘ ܛܵܒ̣. |
[5]Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot-breadth; because I have given mount Seir to Esau for a possession. |
[5]ܘܠܵܐ ܬܸܬ̣ܓܲܪܘܿܢ ܒܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܗܘܿܢ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܕ݂ܪܲܟ݂ ܦܲܣܬ̣ܵܐ ܕܪܸܓ̣ܠܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܝܘܼܪܬܵܢܵܐ ܠܥܹܣܘܿ ܝܸܗ̇ܒܹܬ̣ ܛܘܼܪܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ. |
[6]Ye shall buy food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. |
[6]ܥܒ̣ܘܼܪܵܐ ܙܒ̣ܢܘ ܡܸܢܗܘܿܢ ܒܟ݂ܣܦܵܐ: ܘܐܲܟ݂ܘܿܠܘ: ܘܐܵܦ ܡܲـ̈ܝܵܐ ܙܒ̣ܢܘ ܡܸܢܗܘܿܢ ܒܟ݂ܣܦܵܐ ܘܐܸܫܬܵܘ. |
[7]For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee: thou hast lacked nothing. |
[7]ܡܸܛܠ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܸܟ݂ܟ݂ܘܿܢ: ܒܟ݂ܠܹܗ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܝܼܕܲܥ ܠܲܡܕܲܒܵܪܘܼܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܗܵܐ ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܫܢܝܼ̈ܢ: ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܚܣܲܪ ܠܟ݂ܘܿܢ ܡܸܕܸ̇ܡ. |
[8]And when we passed by from our brethren the children of Esau, who dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. |
[8]ܘܲܥ̣ܒܲܪ̄̇ܢ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬ̣ ܐܲܚܲܝ̈ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܣܵܥܝܼܪ: ܘܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܥܵܪܵܒ̣ܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܐܲܝܠܵܬ̣: ܘܡ̣ܢ ܥܹܨܝܼܢܘܿ ܓܒܲܪ: ܘܐܸܬ̣ܦܢܝܼܢ ܘܲܥܒܲܪܢ ܠܲܢ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܠܐܘܼܪܚܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ̣. |
[9]And the LORD said to me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar to the children of Lot for a possession. |
[9]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ. ܠܵܐ ܬܹܐܠܘܿܨ ܠܡܘܼܐܵܒ̣ܵܝܹ̈ܐ: ܘܠܵܐ ܬܸܬ̣ܓܲܪܸܐ ܥܲܡܗܘܿܢ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܗܘܿܢ ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܠܘܿܛ ܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܗ̇ ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ. |
[10](The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall as the Anakims; |
[10]ܐܲܡ̈ܢܹܐ ܡ̣ܢ ܠܘܼܩܕܲܡ ܝܼܬܸܒ̣ܘ ܒܵܗ̇: ܥܲܡܵܐ ܕܪܲܒ̇ ܘܣܲܓ̇ܝܼ: ܘܪܵܡ ܐܲܝܟ݂ ܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ. |
[11]Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. |
[11]ܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܡܸܬ̣ܚܲܫܒ̇ܝܼܢ ܐܵܦ ܗܸܢܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ: ܘܡܘܼܐܵܒ̣ܵܝܹ̈ܐ ܩܵܪܹܝܢ ܠܗܘܿܢ ܐܲܡ̈ܢܹܐ. |
[12]The Horims also dwelt formerly in Seir, but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.) |
[12]ܘܲܒ̣ܣܵܥܝܼܪ ܝܼܬ̣ܒ̣ܘ ܚܵܘܪ̈ܵܝܹܐ ܡ̣ܢ ܠܘܼܩܕܲܡ: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ ܝܼܪܸܬ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ܘ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܘܝܼܬ̣ܒ̣ܘ ܒܐܲܪܥܗܘܿܢ: ܐܲܝܟ݂ ܕܲܥܒܲܕ݂ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܵܪܬ̇ܘܼܬܹܗ ܕܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ. |
[13]Now rise, said I, and pass over the brook Zered: and we went over the brook Zered. |
[13]ܡܸܟܹ̇ܝܠ ܩܘܼܡܝ ܥܒܲܪܘ ܢܲܚܠܵܐ ܕܙܲܪܕ݂: ܘܲܥܒܲܪ̄ܢ ܢܲܚܠܵܐ ܕܙܲܪܕ̇. |
[14]And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we passed the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted from among the host, as the LORD swore to them. |
[14]ܘܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܕܗܲܠܸܟ݂ܢ ܡ̣ܢ ܪܩܸܡ ܕܓܲܝܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܥܒܲܪ̄ܢ ܢܲܚܠܵܐ ܕܙܲܪܕ̇: ܬܠܵܬ̣ܝܼܢ ܘܲܬ̣ܡܵܢܹܐ ܫܢܝܼ̈ܢ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܣܵܦܘ ܟܠܹܗ ܕܵܪܵܐ ܕܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܩܪܸܒ̣ܬ̣ܵܢܹܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܲܫܪܝܼܬ̣ܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܡܵܐ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ. |
[15]For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
[15]ܐܵܦ ܐܝܼܕܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܒܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܲܫܪܝܼܬ̣ܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܓ̣ܡܲܪܘ. |
[16]So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, |
[16]ܘܟܲܕ݂ ܓܡܲܪܘ ܟܠܗܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܥܵܒ̣̈ܕܲܝ ܩܪܵܒ̣ܵܐ ܠܲܡܡܵܬ̣ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܲܡܵܐ. |
[17]That the LORD spoke to me, saying, |
[17]ܡܲܠܸܠ ܥܲܡܝ ܡܵܪܝܵܐ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ. |
[18]Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: |
[18]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܵܒܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܝܵܘܡܵܢܵܐ ܠܲܬ̣ܚܘܼܡܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ̣: ܘܲܠܥܵܕ݂. |
[19]And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it to the children of Lot for a possession. |
[19]ܘܬܸܬ̣ܩܲܪܲܒ̣ ܠܘܼܩܒܲܠ ܒ̈ܢܲܝ ܥܲܡܘܿܢ: ܠܵܐ ܬܹܐܠܘܿܨ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܬܸܬ̣ܓܲܪܸܐ ܒܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂ ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܥܲܡܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܠܘܿܛ ܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܗ̇ ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ. |
[20](That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; |
[20]ܐܲܪܥܵܐ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܡܸܬ̣ܚܲܫܒܵܐ ܐܵܦ ܗܝ̤: ܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܝܼܬܸܒ̣ܘ ܒܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܠܘܼܩܕܲܡ: ܘܥܲܡ̈ܘܿܢܵܝܹܐ ܩܵܪܹܝܢ ܠܗܘܿܢ ܙܲܡܙܝܼܢ. |
[21]A people great, and many, and tall as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: |
[21]ܥܲܡܵܐ ܕܪܲܒ̇ ܣܲܓ̇ܝܼ: ܘܪܵܡ ܐܲܝܟ݂ ܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ: ܘܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܘܝܼܪܸܬ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܝܼܬ̣ܒ̣ܘ ܒܐܲܪܥܗܘܿܢ. |
[22]As he did to the children of Esau, who dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even to this day: |
[22]ܐܲܝܟ݂ ܕܲܥܒܲܕ݂ܘ ܒ̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܣܵܥܝܼܪ: ܕܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ܘ ܠܚܵܘܪ̈ܵܝܹܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܘܝܼܪܸܬ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܝܼܪܸܬ̣ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܝܼܪܸܬ̣ܘ ܒܐܲܪܥܗܘܿܢ ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ. |
[23]And the Avims who dwelt in Hazerim even to Azzah, the Caphtorims, who came forth from Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) |
[23]ܘܥܵܘܵܝܹ̈ܐ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܚܲܨܪܝܼܡ: ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܥܵܐܙܵܐ: ܘܩܵܦܘܿܕ݂ܩܵܝܹ̈ܐ ܕܲܢܦܲܩܘ ܡ̣ܢ ܩܵܦܵܕ݂ܘܿܩܝܼ ܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ܘ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܝܼܪܸܬ̣ܘ ܒܐܲܪܥܗܘܿܢ. |
[24]Arise ye, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. |
[24]ܩܘܼܡܘ ܫܩܘܿܠܘ: ܘܲܥܒܲܪܘ ܢܲܚܠܵܐ ܕܐܲܪܢܘܿܢ. ܚܙܝܼ ܕܐܲܫܠܡܹܬ̣ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܣܝܼܚܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܚܸܫܒ̇ܘܿܢ ܐܵܡܘܿܪܵܝܵܐ: ܘܠܲܐܪܥܹܗ. ܫܲܪܵܐ ܠܡܵܘܒܵܕ݂ܘܼܬܹܗ: ܘܐܸܬ̣ܓܲܪܵܐ ܥܲܡܹܗ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. |
[25]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. |
[25]ܝܵܘܡܵܢܵܐ ܐܿܫܲܪܸܐ ܠܡܸܬܲܠ ܕܸܚܠܬ̣ܵܟ݂: ܘܙܵܘܸܥܬ̣ܵܟ݂ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܲܬ̣ܚܹܝܬ̣ ܫܡܲܝܵܐ: ܕܢܸܫܡܥܘܼܢ ܫܸܡܥܵܟ݂: ܘܲܢܙܘܼܥܘܼܢ: ܘܢܸܕܸܚܠܘܼܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ. |
[26]And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, |
[26]ܘܫܲܕ̇ܪܹܬ̣ ܐܝܼܙ̈ܓܵܕܹ̇ܐ ܡ̣ܢ ܡܵܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܕܩܹܪܡܘܿܬ̣: ܠܘܵܬ̣ ܣܝܼܚܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܚܸܫܒ̇ܘܿܢ: ܒܡܸܠܹ̈ܐ ܕܲܫܠܵܡܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ ܠܹܗ. |
[27]Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left. |
[27]ܢܸܥܒܲܪ ܒܐܲܪܥܵܟ݂: ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܢܹܐܙܲܠ: ܘܠܵܐ ܢܸܣܛܸܐ ܠܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܲܠܣܸܡܵܠܵܐ. |
[28]Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; |
[28]ܥܒ̣ܘܼܪܵܐ ܒܟܸܣܦܵܐ ܙܲܒܸ̇ܢܘ ܠܲܢ ܘܢܹܐܟ݂ܘܿܠ: ܘܡܲـ̈ܝܵܐ ܒܟܸܣܦܵܐ ܙܲܒܸ̇ܢܘ ܠܲܢ ܘܢܸܫܬܹ̇ܐ. ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܒܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝܢ ܢܸܥܒܲܪ. |
[29](As the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
[29]ܐܲܝܟ݂ ܕܲܥܒܲܕ݂ܘ ܠܲܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܣܵܥܝܼܪ: ܘܡܘܼ̈ܐܵܒ̣ܵܝܹܐ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܥܵܕ݂: ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܥܒܲܪ ܝܘܿܪܕܢܲܢ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܠܲܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ. |
[30]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. |
[30]ܘܠܵܐ ܨܒ̣ܵܐ ܣܝܼܚܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܚܸܫܒ̇ܘܿܢ ܕܢܲܥܒ̇ܪܲܢ ܒܲܬ̣ܚܘܼܡܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܩܲܫܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܹܗ: ܘܐܲܥܫܸܢ ܠܸܒܹ̇ܗ: ܕܢܫܠܡܝܼܗܝ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܵܘܡܵܢܵܐ. |
[31]And the LORD said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
[31]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ: ܚܙܝܼ ܕܫܲܪܝܼܬ̣ ܠܡܲܫܠܵܡܘܼ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܣܝܼܚܘܿܢ ܘܠܲܐܪܥܹܗ: ܫܲܪܵܐ ܠܡܵܘܒܵܕ݂ܘܼܬܹܗ ܘܲܠܡܹܐܪܲܬ̣ ܐܲܪܥܹܗ. |
[32]Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. |
[32]ܘܲܢܦܲܩ ܣܝܼܚܘܿܢ ܠܐܘܼܪܥܲܢ: ܗܘ̤ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ ܠܝܵܗܵܨ. |
[33]And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. |
[33]ܘܐܲܫܠܡܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܢ: ܘܲܚܪܲܒܢܵܝܗܝ ܠܹܗ ܘܠܲܒ̣̈ܢܵܘܗܝ: ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܹܗ. |
[34]And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain. |
[34]ܘܲܟ݂ܒܲܫܢ ܟܠܗܹܝܢ ܩܘܼܪ̈ܝܹܗ ܒܙܲܒ̣ܢܵܐ ܗܵܘ̇: ܘܐܵܘܒܸ̇ܕܢ ܟܠܗܹܝܢ ܩܘܼܪ̈ܝܵܐ ܠܲܓ݂ܡܵܪ: ܘܢܸܫܹ̈ܐ ܘܝܼܩܲܪܬܵܐ: ܘܠܵܐ ܫܒ݂ܵܩ̄ܢ ܡܸܢܗܘܿܢ ܣܪܝܼܕ݂ܵܐ. |
[35]Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. |
[35]ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܒܥܝܼܪܵܐ ܒܲܙ̄ܢ ܠܲܢ: ܘܒܸܙܬ݂ܵܐ ܕܩܘܼܪ̈ܝܵܐ ܕܲܟ݂ܒܲܫ̄ܢ. |
[36]From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all to us: |
[36]ܡ̣ܢ ܥܲܕܘܵܥܝܼܪ ܕܥܲܠ ܣܸܦܬ݂ܵܐ ܕܢܲܚܠܵܐ ܕܐܲܪܢܘܿܢ: ܘܲܩܪܝܼܬ݂ܵܐ ܕܲܒ̣ܢܲܚܠܵܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܓ݂ܠܥܵܕ݂: ܠܵܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܥܸܫܢܲܬ̤ ܡܸܢܲܢ: ܟܠܗܹܝܢ ܐܲܫܠܸܡ ܐܸܢܹܝܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܵܠܵܗܲܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܢ. |
[37]Only to the land of the children of Ammon thou camest not, nor to any place of the river Jabbok, nor to the cities on the mountains, nor to whatever the LORD our God forbad us. |
[37]ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝܢ ܥܲܡܘܿܢ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܩܲܪܲܒ݂ܢܲܢ: ܟܠ ܝܲܕ݂ ܢܲܚܠܵܐ ܕܝܵܒ̣ܵܩ: ܘܩܘܼܪ̈ܝܵܐ ܕܛܘܼܪܵܐ: ܘܟ݂ܠ ܕܦܲܩܕܲܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ. |