|
[1]He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. |
[1]οὐD λαμβάνωVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-ASF γυνήN3K-ASF ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἀποκαλύπτωVF-FAI3S συγκάλυμμαN3M-ASN ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM |
[2]A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. |
[2]οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S θλαδίαςN1T-NSM καίC ἀποκόπτωVP-XMPNSM εἰςP ἐκκλησίαN1A-ASF κύριοςN2-GSM |
[3]An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: |
[3]οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ἐκP πόρνηN1-GSF εἰςP ἐκκλησίαN1A-ASF κύριοςN2-GSM |
[4]Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. |
[4]οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S *αμμανίτηςN1M-NSM καίC *μωαβίτηςN1M-NSM εἰςP ἐκκλησίαN1A-ASF κύριοςN2-GSM καίC ἕωςP δέκατοςA1-GSF γενεάN1A-GSF οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP ἐκκλησίαN1A-ASF κύριοςN2-GSM καίC ἕωςC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM |
[5]Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. |
[5]παράP ὁRA-ASN μήD συνἀντάωVA-AAN αὐτόςRD-APM σύRP-DP μετάP ἄρτοςN2-GPM καίC ὕδωρN3T-GSN ἐνP ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF ἐκπορεύομαιV1-PMPGPM σύRP-GP ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ὅτιC μισθόωVAI-AMI3P ἐπίP σύRP-AS ὁRA-ASM *βαλααμN--ASM υἱόςN2-ASM *βεωρN--GSM ἐκP ὁRA-GSF *μεσοποταμίαN1A-GSF καταἀράομαιVA-AMN σύRP-AS |
[6]Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. |
[6]καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςἀκούωVA-AAN ὁRA-GSM *βαλααμN--GSM καίC μεταστρέφωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-APF κατάραN1A-APF εἰςP εὐλογίαN1A-ASF ὅτιC ἀγαπάωVAI-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS |
[7]Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. |
[7]οὐD προςἀγορεύωVF-FAI2S εἰρηνικόςA1-APN αὐτόςRD-DPM καίC συνφέρωV1-PAPAPN αὐτόςRD-DPM πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM |
[8]The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. |
[8]οὐD βδελύσσωVF-FMI2S *ιδουμαῖοςN2-ASM ὅτιC ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S οὐD βδελύσσωVF-FMI2S *αἰγύπτιοςN2-ASM ὅτιC πάροικοςA1B-NSM γίγνομαιVBI-AMI2S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF αὐτόςRD-GSM |
[9]When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. |
[9]υἱόςN2-NPM ἐάνC γίγνομαιVC-APS3P αὐτόςRD-DPM γενεάN1A-NSF τρίτοςA1-NSF εἰςἔρχομαιVF-FMI3P εἰςP ἐκκλησίαN1A-ASF κύριοςN2-GSM |
[10]If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: |
[10]ἐάνC δέX ἐκἔρχομαιVB-AAS2S παρα ἐνβάλλωVB-AAN ἐπίP ὁRA-APM ἐχθρόςN2-APM σύRP-GS καίC φυλάσσωVF-FMI2S ἀπόP πᾶςA3-GSN ῥῆμαN3M-GSN πονηρόςA1A-GSN |
[11]But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. |
[11]ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ἐνP σύRP-DS ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM οὐD εἰμίVF-FMI3S καθαρόςA1A-NSM ἐκP ῥύσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM νύξN3-GSF καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF |
[12]Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: |
[12]καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-ASN πρόςP ἑσπέραN1A-ASF λούωVF-FMI3S ὁRA-ASN σῶμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὕδωρN3T-DSN καίC δύωVX-XAPGSM ἥλιοςN2-GSM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF |
[13]And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: |
[13]καίC τόποςN2-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI2S ἐκεῖD ἔξωD |
[14]For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. |
[14]καίC πάσσαλοςN2-NSM εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS ἐπίP ὁRA-GSF ζωνήN1-GSF σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD δια καταἱζάνωV1-PAS2S ἔξωD καίC ὀρύσσωVF-FAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSM καίC ἐπιἄγωVB-AAPNSM καλύπτωVF-FAI2S ὁRA-ASF ἀσχημοσύνηN1-ASF σύRP-GS ἐνP αὐτόςRD-DSM |
[15]Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: |
[15]ὅτιC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐν περιπατέωV2-PAI3S ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF σύRP-GS ἐκαἱρέωVB-AMN σύRP-AS καίC παραδίδωμιVO-AAN ὁRA-ASM ἐχθρόςN2-ASM σύRP-GS πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF παρεμβολήN1-NSF σύRP-GS ἅγιοςA1A-NSF καίC οὐD ὁράωVV-FPI3S ἐνP σύRP-DS ἀσχημοσύνηN1-NSF πρᾶγμαN3M-GSN καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S ἀπόP σύRP-GS |
[16]He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. |
[16]οὐD παραδίδωμιVF-FAI2S παῖςN3D-ASM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSM προςτίθημιVT-XMI3S σύRP-DS παράP ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
[17]There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. |
[17]μετάP σύRP-GS καταοικέωVF-FAI3S ἐνP σύRP-DP καταοικέωVF-FAI3S ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἐάνC ἀρέσκωVA-AAS3S αὐτόςRD-DSM οὐD θλίβωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM |
[18]Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. |
[18]οὐD εἰμίVF-FMI3S πόρνηN1-NSF ἀπόP θυγάτηρN3-GPF *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S πορνεύωV1-PAPNSM ἀπόP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM οὐD εἰμίVF-FMI3S τελεσφόροςA1B-NSM ἀπόP θυγάτηρN3-GPF *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S τελίσκομαιV1-PMPNSM ἀπόP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[19]Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: |
[19]οὐD προςφέρωVF-FAI2S μίσθωμαN3M-ASN πόρνηN1-GSF οὐδέC ἄλλαγμαN3M-ASN κύωνN3-GSM εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS πρόςP πᾶςA1S-ASF εὐχήN1-ASF ὅτιC βδέλυγμαN3M-NSN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S καίC ἀμφότεροιA1A-NPN |
[20]Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. |
[20]οὐD ἐκτοκίζωVF-FAI2S ὁRA-DSM ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GS τόκοςN2-ASM ἀργύριονN2N-GSN καίC τόκοςN2-ASM βρῶμαN3M-GPN καίC τόκοςN2-ASM πᾶςA3-GSN πρᾶγμαN3M-GSN ὅςRR-GSN ἄνX ἐκδανείζωVA-AAS2S |
[21]When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
[21]ὁRA-DSM ἀλλότριοςA1A-DSM ἐκτοκίζωVF-FAI2S ὁRA-DSM δέX ἀδελφόςN2-DSM σύRP-GS οὐD ἐκτοκίζωVF-FAI2S ἵναC εὐλογέωVA-AAS3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN σύRP-GS ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF |
[22]But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. |
[22]ἐάνC δέX εὔχομαιVF-FMI2S εὐχήN1-ASF κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS οὐD χρονίζωVF2-FAI2S ἀποδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASF ὅτιC ἐκζητέωV2-PAPNSM ἐκζητέωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS παράP σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ἐνP σύRP-DS ἁμαρίαN1A-NSF |
[23]That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. |
[23]ἐάνC δέX μήD θέλωV1-PAS2S εὔχομαιVA-AMN οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP σύRP-DS ἁμαρτίαN1A-NSF |
[24]When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. |
[24]ὁRA-APN ἐκπορεύομαιV1-PMPAPN διάP ὁRA-GPN χεῖλοςN3E-GPN σύRP-GS φυλάσσωVF-FMI2S καίC ποιέωVF-FAI2S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εὔχομαιVA-AMI2S κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS δόμαN3M-ASN ὅςRR-NSN λαλέωVAI-AAI2S ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN σύRP-GS |
[25]When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. |
[25]ἐάνC δέX εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςP ἀμητόςN2-ASM ὁRA-GSM πλησίονD σύRP-GS καίC συνλέγωVF-FAI2S ἐνP ὁRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GS στάχυςN3U-NSM καίC δρέπανονN2N-NSN οὐD μήD ἐπιβάλλωVB-AAS2S ἐπίP ὁRA-ASM ἀμητόςN2-ASM ὁRA-GSM πλησίονD σύRP-GS |
26[No verse] |
[26]ἐάνC δέX εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςP ὁRA-ASM ἀμπελώνN3W-ASM ὁRA-GSM πλησίονD σύRP-GS ἐσθίωVF-FMI2S σταφυλήN1-ASF ὅσοςA1-ASM ψυχήN1-ASF σύRP-GS ἐνπίμπλημιVS-APN εἰςP δέX ἄγγοςN3G-NSN οὐD ἐνβάλλωVF2-FAI2S |