|
[1]ܘܐܸܢ ܢܸܣܲܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ: ܘܢܸܕ݂ܡܲܟ݂ ܥܲܡܵܗ̇: ܐܸܢ ܠܵܐ ܐܸܫܟ̇ܚܲܬ̤ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܥܲܠ ܕܐܸܫܟܲܚ ܒܵܗ̇ ܒ̣ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܲܡܦܲܪܣܝܵܐ: ܢܸܟ݂ܬ̇ܘܿܒ̣ ܠܵܗ̇ ܟܬ̣ܵܒ̣ܵܐ ܕܫܘܼܒ̣ܩܵܢܵܐ: ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܠܵܗ̇ ܘܢܸܫܪܹܝܗ̇. |
[1]When a man taketh a wife, and marrieth her, then it cometh to pass, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house, |
[2]ܘܬܸܦܘܿܩ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܹ̇ܗ. ܘܐܸܢ ܬܹܐܙܲܠ ܘܬܸܗܘܸܐ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܘܢܸܣܢܹܝܗ̇ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. |
[2]And she departeth out of his house, and goeth and becometh another man's wife, |
[3]ܘܢܸܟ݂ܬ̇ܘܿܒ̣ ܠܵܗ̇ ܟܬ̣ܵܒ̣ܵܐ ܕܫܘܼܒ̣ܩܵܢܵܐ ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܠܵܗ̇: ܘܢܸܫܪܹܝܗ̇ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܹ̇ܗ: ܐܵܘ ܐܸܢ ܢܡܘܼܬ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܢܲܣܒܵܗ̇. |
[3]And the latter husband hateth her, and writeth her a b divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife; |
[4]ܠܵܐ ܫܲܠܝܼܛ ܠܹܗ ܠܒܲܥܠܵܗ̇ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܕܫܲܒ̣ܩܵܗ̇: ܕܢܸܚܕܲܪ ܢܸܣܒ̣ܝܼܗ̇ ܒܵܬܲܪ ܕܐܸܬ̇ܛܲܡܐܲܬ̤: ܡܸܛܠ ܕܛܲܡܐܵܐ ܗ̄ܝܼ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܠܵܐ ܬܲܚܛܹܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܠܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂: ܝܘܼܪܬܵܢܵܐ. |
[4]Her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before 𐤉𐤇𐤅𐤇; and thou shalt not cause the land to sin, which 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God giveth thee for an inheritance. |
[5]ܘܟܲܕ݂ ܢܸܣܲܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܚܕܲܬܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܦܘܿܩ ܒܚܲܝܠܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܹܐܙܲܠ ܠܟ݂ܠ ܨܒ̣ܘܼ: ܐܸܠܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܘܢܸܚܕܹ̇ܐ ܥܲܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܢܣܲܒ̣. |
[5]When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken. |
[6]ܠܵܐ ܬܸܣܲܒ̣ ܪܲܚܝܵܐ ܘܪܲܟ݂ܒܵܗ̇ ܡܸܫܟܢܵܐ: ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܓܹܝܪ ܡܥܝܼܩ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[6]No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge. |
[7]ܘܐܸܢ ܢܸܫܬ̇ܟܲܚ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܕܢܸܓ̣ܢܘܿܒ̣ ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܚܵܘ̈ܗܝ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܢܸܬ̇ܬܲܓܲܪ ܒܵܗ̇ ܘܲܢܙܲܒ̇ܢܝܼܗ̇: ܡܸܬ̣ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ̣ܩܛܸܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܘ̇: ܘܒܲܥܲܪܘ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܝܢܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ. |
[7]If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, and sell him; then that thief shall die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. |
[8]ܛܲܪܘ ܡܚܘܿܬ̣ܵܐ ܕܓܲܪܒ̣ܵܐ: ܘܐܸܙܕܲܗܪܘ ܛܵܒ̣: ܘܲܥܒܸܕ݂ܘ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܡܲܠܦܝܼܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܠܹܘܵܝܹ̈ܐ. ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܕܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܢܸܛܪܘܼܢ ܘܢܸܥܒ̇ܕ݂ܘܼܢ. |
[8]Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you, as I commanded them, so ye shall observe to do. |
[9]ܘܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܡܸܕܸ̇ܡ ܕܲܥܒܲܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܠܡܲܪܝܲܡ ܒܐܘܼܪܚܵܐ: ܟܲܕ݂ ܢܦܲܩܬ̇ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ. |
[9]Remember what 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt. |
[10]ܘܐܸܢ ܢܚܘܼܒ̣ ܠܵܟ݂ ܚܲܒ̣ܪܵܟ݂ ܚܵܘܒ̇ܬ̣ܵܐ ܡܸܕܸ̇ܡ: ܠܵܐ ܬܸܥܘܿܠ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ ܠܡܸܣܲܒ̣ ܡܸܫܟ̇ܢܹܗ. |
[10]When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. |
[11]ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܡ ܒܫܘܼܩܵܐ: ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܘ̇ ܕܚܲܝܵܒ̣ ܠܵܟ݂: ܗܘ̤ ܢܲܦܩܝܼܘܗܝ ܠܵܟ݂ ܡܸܫܟܵܢܵܐ ܠܫܘܼܩܵܐ. |
[11]Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. |
[12]ܘܐܸܢ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ: ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܡܲܟ݂ ܒܡܲܪܛܘܼܛܹܗ. |
[12]And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge; |
[13]ܐܸܠܵܐ ܦܲܢܵܝܗܝ ܠܹܗ ܡܸܫܟܵܢܹܗ ܡܵܐ ܕܥܸܪܒܲܬ̣ ܫܸܡܫܵܐ: ܘܢܸܕ݂ܡܲܟ݂ ܒܡܲܪܛܘܼܛܹܗ ܘܲܢܒܲܪܟ݂ܵܟ݂: ܘܬܸܗܘܸܐ ܠܵܟ݂ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂. |
[13]Thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God. |
[14]ܠܵܐ ܬܸܛܠܘܼܡ ܐܲܓ̣ܪܵܐ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܘܲܕ݂ܒ̣ܵܝܫܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܚܲܝ̈ܟ: ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܥܵܡܘܿܪܵܐ ܕܲܒ̣ܩܘܼܪ̈ܝܵܟ݂. |
[14]Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates. |
[15]ܐܸܠܵܐ ܒܲܪ ܝܵܘܡܹܗ ܗܲܒ̣ ܠܹܗ ܐܲܓ̣ܪܹܗ: ܘܠܵܐ ܬܸܥܪܲܒ̣ ܥܠܵܘܗܝ ܫܸܡܫܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܗ̄ܘ̣: ܘܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܓ̣ܪܹܗ ܗܘ̤ ܡܲܫܠܸܡ ܠܵܟ݂ ܢܲܦ̮ܫܹܗ: ܕܠܵܐ ܢܸܩܪܸܐ ܥܠܲܝܟ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܢܸܗܘܸܐ ܥܠܲܝܟ ܚܛܵܗܵܐ. |
[15]In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 and it be sin in thee. |
[16]ܠܵܐ ܢܡܘܼܬ̣ܘܼܢ ܐܲܒ̣ܵܗܹ̈ܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܒܢܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝܵܐ ܠܵܐ ܢܡܘܼܬ̣ܘܼܢ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܐܸܠܵܐ ܐ̄ܢܵܫ ܒܲܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ ܢܡܘܼܬ̣. |
[16]The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin. |
[17]ܠܵܐ ܬܸܨܠܸܐ ܕܝܼܢܵܐ ܕܥܵܡܘܿܪܵܐ: ܘܲܕ݂ܝܲܬ̣ܡܵܐ. ܘܠܵܐ ܬܸܣܲܒ̣ ܡܸܫܟܵܢܵܐ ܡܲܛܘܼܛܵܗ̇ ܕܐܲܪܡܲܠܬܵܐ. |
[17]Thou shalt not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge. |
[18]ܘܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܥܲܒ̣ܕܵܐ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܒܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܦܲܪܩܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܬܲܡܵܢ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܡܦܲܩܸܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂: ܘܐܵܡܲܪ ܠܵܟ݂: ܥܒܸ̇ܕ݂ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ. |
[18]But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing. |
[19]ܘܡܵܐ ܕܚܵܨܹܕ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܚܨܵܕ݂ܵܐ ܕܚܲܩܠܵܟ݂ ܘܛܵܥܹܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܟܲܦܵܐ. ܠܵܐ ܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܬܸܣܒ̣ܝܼܗ̇. ܐܸܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܠܥܵܡܘܿܪܵܐ: ܘܲܠܝܲܬ̣ܡܵܐ: ܘܠܲܐܪܡܲܠܬܵܐ: ܕܲܢܒܲܪܟ݂ܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܒܟ݂ܠܹܗ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝ̈ܟ. |
[19]When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God may bless thee in all the work of thy hands. |
[20]ܘܡܵܐ ܕܚܵܒܹܛ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܙܲܝ̈ܬܲܝܟ: ܠܵܐ ܬܸܦܠܸܐ ܒܸܣܬܪܵܟ݂: ܐܸܠܵܐ ܠܥܵܡܘܿܪܵܐ ܘܲܠܝܲܬ̣ܡܵܐ ܘܠܲܐܪܡܲܠܬ̣ܵܐ ܢܸܗܘܸܐ. |
[20]When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
[21]ܘܡܵܐ ܕܩܵܛܹܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܟܲܪܡܵܟ݂: ܠܵܐ ܬܒܲܥܲܪ ܒܸܣܬ̇ܪܵܟ݂: ܐܸܠܵܐ ܠܥܵܡܘܿܪܵܐ ܘܲܠܝܲܬ̣ܡܵܐ ܘܠܲܐܪܡܲܠܬ̣ܵܐ ܢܸܗܘܸܐ. |
[21]When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
[22]ܘܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܥܲܒ̣ܕܵܐ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܒܡܸܨܪܹܝܢ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܡܦܲܩܸܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂ ܕܬܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ. |
[22]And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. |