|
[1]כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃ |
[1]When there shall be strife between men, and they shall come unto judgment, and sentence shall be given upon them, and the righteous shall be justified, and the wicked condemned, |
[2]וְהָיָה אִם־בִּן הַכֹּות הָרָשָׁע וְהִפִּילֹו הַשֹּׁפֵט וְהִכָּהוּ לְפָנָיו כְּדֵי רִשְׁעָתֹו בְּמִסְפָּר׃ |
[2]Then if so be the wicked be worthy to be beaten, the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his trespass, unto a certain number. |
[3]אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף פֶּן־יֹסִיף לְהַכֹּתֹו עַל־אֵלֶּה מַכָּה רַבָּה וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ׃ |
[3]Forty stripes shall he cause him to have and not past, lest if he should exceed and beat him above that with many stripes, thy brother should appear despised in thy sight. |
[4]לֹא־תַחְסֹם שֹׁור בְּדִישֹׁו׃ |
[4]Thou shalt not mussel the ox that treadeth out the corn. |
[5]כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לֹו לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לֹו לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ׃ |
[5]If brethren dwell together, and one of them die and have no child, the wife of the dead shall not marry without: that is, unto a stranger, but his kinsman shall go in unto her, and take her to wife, and do the kinsman's office to her. |
[6]וְהָיָה הַבְּכֹור אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמֹו מִיִּשְׂרָאֵל׃ |
[6]And the firstborn which she beareth, shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. |
[7]וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתֹּו וְעָלְתָה יְבִמְתֹּו הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃ |
[7]And if the man will not take his kinswoman, then let his kinswoman go up to the gate unto the elders, and say, My kinsman refuseth to raise up unto his brother a name in Israel: he will not do the office of a kinsman unto me. |
[8]וְקָרְאוּ־לֹו זִקְנֵי־עִירֹו וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃ |
[8]Then the elders of his city shall call him, and commune with him: if he stand and say, I will not take her, |
[9]וְנִגְּשָׁה יְבִמְתֹּו אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלֹו מֵעַל רַגְלֹו וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו׃ |
[9]Then shall his kinswoman come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from his foot, and spit in his face, and answer, and say, So shall it be done unto that man, that will not build up his brother's house. |
[10]וְנִקְרָא שְׁמֹו בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל׃ |
[10]And his name shall be called in Israel, The house of him whose shoe is put off. |
[11]כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָּׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃ |
[11]When men strive together, one with another, if the wife of the one come near, for to rid her husband out of the hands of him that smiteth him, and put forth her hand, and take him by his privities, |
[12]וְקַצֹּתָה אֶת־כַּפָּהּ לֹא תָחֹוס עֵינֶךָ׃ |
[12]Then thou shalt cut off her hand: thine eye shall not spare her. |
[13]לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ אֶבֶן וָאָבֶן גְּדֹולָה וּקְטַנָּה׃ |
[13]Thou shalt not have in thy bag two manner of weights, a great and a small, |
[14]לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּבֵיתְךָ אֵיפָה וְאֵיפָה גְּדֹולָה וּקְטַנָּה׃ |
[14]Neither shalt thou have in thine house divers measures, a great and a small: |
[15]אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ אֵיפָה שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ לְמַעַן יַאֲרִיכוּ יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ |
[15]But thou shalt have a right and just weight: a perfect and a just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land, which the Lord thy God giveth thee. |
[16]כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל׃ |
[16]For all that do such things, and all that do unrighteously, are abomination unto the Lord thy God. |
[17]זָכֹור אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃ |
[17]Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come out of Egypt: |
[18]אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים אַחַרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃ |
[18]How he met thee by the way, and smote the hindmost of you, all that were feeble behind thee, when thou wast fainted and weary, and he feared not God. |
[19]וְהָיָה בְּהָנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ מִכָּל־אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ תִּמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא תִּשְׁכָּח׃ |
[19]Therefore, when the Lord thy God hath given thee rest from all thine enemies round about in the land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance to possess it, then thou shalt put out the remembrance of Amalek from under heaven: forget not. |