«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Westminster Leningrad Codex
WLC
[1]And it shall be, when thou art come in unto the land which ‏饜饜饜饜‎ thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein; [1]讜职讛指讬指讛謾 讻旨执纸讬志转指讘止郑讜讗 讗侄诇志讛指讗指謹专侄抓 讗植砖讈侄专謾 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謹讬讱指 谞止转值芝谉 诇职讱指謻 谞址讞植诇指謶讛 讜执纸讬专执砖讈职转旨指謻讛旨 讜职讬指砖讈址芝讘职转旨指 讘旨指纸讛旨變
[2]That thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that ‏饜饜饜饜‎ thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which ‏饜饜饜饜‎ thy God shall choose to cause His name to dwell there. [2]讜职诇指拽址讞职转旨指譃 诪值专值讗砖讈执郑讬转 讇 讻旨指诇志驻旨职专执郑讬 讛指讗植讚指诪指謼讛 讗植砖讈侄吱专 转旨指讘执支讬讗 诪值纸讗址专职爪职讱指譀 讗植砖讈侄吱专 讬职讛讜指支讛 讗直诇止讛侄譀讬讱指 谞止转值芝谉 诇指謻讱职 讜职砖讉址诪职转旨指郑 讘址讟旨侄謶谞侄讗 讜职讛指纸诇址讻职转旨指謾 讗侄诇志讛址诪旨指拽止謹讜诐 讗植砖讈侄证专 讬执讘职讞址专謾 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謹讬讱指 诇职砖讈址讻旨值芝谉 砖讈职诪止謻讜 砖讈指纸诐變
[3]And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto ‏饜饜饜饜‎ thy God, that I am come unto the land which ‏饜饜饜饜‎ swore unto our fathers to give us.' [3]讜旨讘指讗转指謾 讗侄诇志讛址讻旨止讛值謹谉 讗植砖讈侄芝专 讬执讛职讬侄謻讛 讘旨址讬旨指诪执郑讬诐 讛指讛值謶诐 讜职讗指诪址专职转旨指郑 讗值诇指謼讬讜 讛执讙旨址证讚职转旨执讬 讛址讬旨止讜诐謾 诇址讬讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謹讬讱指 讻旨执讬志讘指謾讗转执讬謾 讗侄诇志讛指讗指謹专侄抓 讗植砖讈侄吱专 谞执砖讈职讘旨址支注 讬职讛讜指譀讛 诇址讗植讘止转值謻讬谞讜旨 诇指芝转侄转 诇指纸谞讜旨變
[4]And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of ‏饜饜饜饜‎ thy God. [4]讜职诇指拽址支讞 讛址讻旨止讛值譀谉 讛址讟旨侄謻谞侄讗 诪执讬旨指讚侄謶讱指 讜职讛执吱谞旨执讬讞止謹讜 诇执驻职谞值謺讬 诪执讝职讘旨址謻讞 讬职讛讜指芝讛 讗直诇止讛侄纸讬讱指變
[5]And thou shalt speak and say before ‏饜饜饜饜‎ thy God: 'A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous. [5]讜职注指谞执吱讬转指 讜职讗指诪址专职转旨指譁 诇执驻职谞值郑讬 讇 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謼讬讱指 讗植专址诪旨执讬謾 讗止讘值郑讚 讗指讘执謹讬 讜址讬旨值郑专侄讚 诪执爪职专址謹讬职诪指讛 讜址讬旨指芝讙指专 砖讈指謻诐 讘旨执诪职转值郑讬 诪职注指謶讟 讜纸址讬职讛执讬志砖讈指謺诐 诇职讙止芝讜讬 讙旨指讚止謻讜诇 注指爪芝讜旨诐 讜指专指纸讘變
[6]And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. [6]讜址讬旨指专值支注讜旨 讗止转指譀谞讜旨 讛址诪旨执爪职专执謻讬诐 讜址讬职注址谞旨謶讜旨谞讜旨 讜址讬旨执转旨职谞芝讜旨 注指诇值謻讬谞讜旨 注植讘止讚指芝讛 拽指砖讈指纸讛變
[7]And we cried unto ‏饜饜饜饜‎, the God of our fathers, and ‏饜饜饜饜‎ heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression. [7]讜址谞旨执爪职注址謺拽 讗侄诇志讬职讛讜指謻讛 讗直诇止讛值郑讬 讗植讘止转值謶讬谞讜旨 讜址讬旨执砖讈职诪址证注 讬职讛讜指讛謾 讗侄转志拽止诇值謹谞讜旨 讜址讬旨址支专职讗 讗侄转志注指谞职讬值譀谞讜旨 讜职讗侄转志注植诪指诇值謻谞讜旨 讜职讗侄转志诇址讞植爪值纸谞讜旨變
[8]And ‏饜饜饜饜‎ brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. [8]讜址讬旨止讜爪执讗值证谞讜旨 讬职讛讜指讛謾 诪执诪旨执爪职专址謹讬执诐 讘旨职讬指证讚 讞植讝指拽指讛謾 讜旨讘执讝职专止郑注址 谞职讟讜旨讬指謹讛 讜旨讘职诪止专指謻讗 讙旨指讚止謶诇 讜旨讘职讗止转止謻讜转 讜旨讘职诪止驻职转执纸讬诐變
[9]And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey. [9]讜址讬职讘执讗值謻谞讜旨 讗侄诇志讛址诪旨指拽止郑讜诐 讛址讝旨侄謶讛 讜址讬旨执转旨侄谉志诇指謾谞讜旨謾 讗侄转志讛指讗指郑专侄抓 讛址讝旨止謹讗转 讗侄譀专侄抓 讝指讘址芝转 讞指诇指謻讘 讜旨讚职讘指纸砖讈變
[10]And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O ‏饜饜饜饜‎, hast given me.' And thou shalt set it down before ‏饜饜饜饜‎ thy God, and worship before ‏饜饜饜饜‎ thy God. [10]讜职注址转旨指謼讛 讛执谞旨值证讛 讛值讘值謾讗转执讬謾 讗侄转志专值讗砖讈执讬转謾 驻旨职专执郑讬 讛指讗植讚指诪指謹讛 讗植砖讈侄专志谞指转址芝转旨指讛 诇旨执謻讬 讬职讛讜指謶讛 讜职讛执谞旨址讞职转旨止謼讜 诇执驻职谞值讬謾 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謹讬讱指 讜职讛执纸砖讈职转旨址讞植讜执謹讬转指 诇执驻职谞值謻讬 讬职讛讜指芝讛 讗直诇止讛侄纸讬讱指變
[11]And thou shalt rejoice in all the good which ‏饜饜饜饜‎ thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee. [11]讜职砖讉指诪址讞职转旨指郑 讘职讻指诇志讛址讟旨止謼讜讘 讗植砖讈侄支专 谞指纸转址谉志诇职讱指譀 讬职讛讜指芝讛 讗直诇止讛侄謻讬讱指 讜旨诇职讘值讬转侄謶讱指 讗址转旨指讛謾 讜职讛址诇旨值讜执謹讬 讜职讛址讙旨值謻专 讗植砖讈侄芝专 讘旨职拽执专职讘旨侄纸讱指變
[12]When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied, [12]讻旨执郑讬 转职讻址诇旨侄譃讛 诇址譅注职砖讉值专 讗侄转志讻旨指诇志诪址注职砖讉址支专 转旨职讘讜旨讗指转职讱指譀 讘旨址砖讈旨指谞指芝讛 讛址砖讈旨职诇执讬砖讈执謻转 砖讈职谞址郑转 讛址纸诪旨址注植砖讉值謶专 讜职谞指转址转旨指郑讛 诇址诇旨值讜执謼讬 诇址讙旨值专謾 诇址讬旨指转止郑讜诐 讜职诇纸指讗址诇职诪指谞指謹讛 讜职讗指讻职诇芝讜旨 讘执砖讈职注指专侄謻讬讱指 讜职砖讉指讘值纸注讜旨變
[13]Then thou shalt say before ‏饜饜饜饜‎ thy God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to al commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them. [13]讜职讗指诪址专职转旨指帧 诇执驻职谞值讬蜘 讬职讛讜指吱讛 讗直诇止讛侄譁讬讱指 讘旨执注址支专职转旨执讬 讛址拽旨止郑讚侄砖讈 诪执谉志讛址讘旨址謼讬执转 讜职讙址吱诐 谞职转址转旨执证讬讜 诇址诇旨值讜执讬謾 讜职诇址讙旨值专謾 诇址讬旨指转止郑讜诐 讜职诇指讗址诇职诪指谞指謹讛 讻旨职讻指诇志诪执爪职讜指转职讱指謻 讗植砖讈侄郑专 爪执讜旨执讬转指謶谞执讬 诇止纸讗志注指讘址芝专职转旨执讬 诪执诪旨执爪职讜止转侄謻讬讱指 讜职诇止芝讗 砖讈指讻指纸讞职转旨执讬變
[14]I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead; I have hearkened to the voice of ‏饜饜饜饜‎ my God, I have done according to all that Thou hast commanded me. [14]诇止讗志讗指讻址吱诇职转旨执讬 讘职讗止谞执譁讬 诪执诪旨侄謼谞旨讜旨 讜职诇止讗志讘执注址证专职转旨执讬 诪执诪旨侄謾谞旨讜旨謾 讘旨职讟指诪值謹讗 讜职诇止讗志谞指转址芝转旨执讬 诪执诪旨侄謻谞旨讜旨 诇职诪值謶转 砖讈指诪址謼注职转旨执讬 讘旨职拽止讜诇謾 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛指謹讬 注指砖讉执謺讬转执讬 讻旨职讻止謻诇 讗植砖讈侄芝专 爪执讜旨执讬转指纸谞执讬變
[15]Look forth from Thy holy habitation, from heaven, and bless Thy people Israel, and the land which Thou hast given us, as Thou didst swear unto our fathers, a land flowing with milk and honey.' [15]讛址砖讈职拽执讬驻指讛蜘 诪执诪旨职注止吱讜谉 拽指讚职砖讈职讱指譁 诪执谉志讛址砖讈旨指诪址謼讬执诐 讜旨讘指专值证讱职 讗侄纸转志注址诪旨职讱指謾 讗侄转志讬执砖讉职专指讗值謹诇 讜职讗值转謾 讛指讗植讚指诪指謹讛 讗植砖讈侄芝专 谞指转址謻转旨指讛 诇指謶谞讜旨 讻旨址讗植砖讈侄证专 谞执砖讈职讘旨址謾注职转旨指謾 诇址讗植讘止转值謹讬谞讜旨 讗侄譀专侄抓 讝指讘址芝转 讞指诇指謻讘 讜旨讚职讘指纸砖讈變
[16]This day ‏饜饜饜饜‎ thy Go commandeth thee to do these statutes and ordinances; thou shalt therefore observe and do them with all thy heart, and with all thy soul. [16]讛址讬旨止郑讜诐 讛址讝旨侄謼讛 讬职讛讜指吱讛 讗直诇止讛侄譁讬讱指 诪职爪址讜旨职讱指支 诇址注植砖讉止譀讜转 讗侄转志讛址讞只拽旨执芝讬诐 讛指讗值謻诇旨侄讛 讜职讗侄转志讛址诪旨执砖讈职驻旨指讟执謶讬诐 讜职砖讈指诪址专职转旨指证 讜职注指砖讉执謾讬转指謾 讗止讜转指謹诐 讘旨职讻指诇志诇职讘指讘职讱指謻 讜旨讘职讻指诇志谞址驻职砖讈侄纸讱指變
[17]Thou hast avouched ‏饜饜饜饜‎ this day to be thy God, and that the wouldest walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice. [17]讗侄转志讬职讛讜指芝讛 讛侄讗直诪址謻专职转旨指 讛址讬旨止謶讜诐 诇执讛职讬止讜转蜘 诇职讱指吱 诇纸值讗诇止讛执譁讬诐 讜职诇指诇侄郑讻侄转 讘旨执讚职专指讻指謼讬讜 讜职诇执砖讈职诪止吱专 讞只拽旨指支讬讜 讜旨诪执爪职讜止转指譀讬讜 讜旨诪执砖讈职驻旨指讟指謻讬讜 讜职诇执砖讈职诪止芝注址 讘旨职拽止诇止纸讜變
[18]And ‏饜饜饜饜‎ hath avouched thee this day to be His own treasure, as He hath promised thee, and that thou shouldest keep all His commandments; [18]讜址纸讬讛讜指譃讛 讛侄讗直诪执纸讬专职讱指郑 讛址讬旨止謼讜诐 诇执讛职讬止芝讜转 诇止讜謾 诇职注址郑诐 住职讙只诇旨指謹讛 讻旨址讗植砖讈侄謻专 讚旨执讘旨侄专志诇指謶讱职 讜职诇执砖讈职诪止謻专 讻旨指诇志诪执爪职讜止转指纸讬讜變
[19]And to make thee high above all nations that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest be a holy people unto ‏饜饜饜饜‎ thy God, as He hath spoken. [19]讜旨纸诇职转执转旨职讱指郑 注侄诇职讬止謼讜谉 注址证诇 讻旨指诇志讛址讙旨止讜讬执诐謾 讗植砖讈侄郑专 注指砖讉指謹讛 诇执转职讛执诇旨指謻讛 讜旨诇职砖讈值郑诐 讜旨诇职转执驻职讗指謶专侄转 讜职诇执纸讛职讬止转职讱指支 注址诐志拽指讚止譀砖讈 诇址讬讛讜指芝讛 讗直诇止讛侄謻讬讱指 讻旨址讗植砖讈侄芝专 讚旨执讘旨值纸专變
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top