«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]καίC προςτάσσωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίCRA-NSF γερουσίαN1A-NSF *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM φυλάσσωV1-PMD2P πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD [1]Forsothe Moyses comaundide, and the eldre men, to the puple of Israel, and seiden, Kepe ye ech `comaundement which Y comaunde to you to dai.
[2]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF διαβαίνωVZ-AAS2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS καίC ἵστημιVF-FAI2S σεαυτοῦRD-DSM λίθοςN2-APM μέγαςA1-APM καίC κονιάωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM κονίαN1A-DSF [2]And whanne ye han passid Jordan, in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, thou schalt reyse grete stoonus, and thou schalt make tho pleyn with chalk,
[3]καίC γράφωVF-FAI2S ἐπίPRA-GPM λίθοςN2-GPM πᾶςA3-APMRA-APM λόγοςN2-APMRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ὡςC ἄνX διαβαίνωVZ-AAS2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἡνίκαD ἐάνC εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS σύRP-DS [3]that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris.
[4]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ἄνX διαβαίνωVZ-AAS2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἵστημιVF-FAI2PRA-APM λίθοςN2-APM οὗτοςRD-APM ὅςRR-APM ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαιβαλN--G/D καίC κονιάωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM κονίαN1A-DSF [4]Therfor whanne thou hast passid Jordan, reise thou the stonus whiche Y comaunde to dai to thee, in the hil of Hebal; and thou schalt make tho pleyn with chalk.
[5]καίC οἰκοδομέωVF-FAI2S ἐκεῖD θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS θυσιαστήριονN2N-ASN ἐκP λίθοςN2-GPM οὐD ἐπιβάλλωVF2-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-APM σίδηροςN2-ASM [5]And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
[6]λίθοςN2-APM ὁλόκληροςA1B-APM οἰκοδομέωVF-FAI2S θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καίC ἀναφέρωVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-APN κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS [6]and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
[7]καίC θύωVF-FAI2S ἐκεῖD θυσίαN1A-ASF σωτήριονN2N-GSN κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καίC ἐσθίωVF-FMI2S καίC ἐνπίμπλημιVS-FPI2S καίC εὐφραίνωVC-FPI2S ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS [7]and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God.
[8]καίC γράφωVF-FAI2S ἐπίPRA-GPM λίθοςN2-GPM πᾶςA3-ASMRA-ASM νόμοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM σαφῶςD σφόδραD [8]And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe.
[9]καίC λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίCRA-NPM ἱερεύςN3V-NPMRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM λέγωV1-PAPNPM σιωπάωV3-PAD2S καίC ἀκούωV1-PAD2S *ἰσραήλN--VSM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF γίγνομαιVX-XAI2S εἰςP λαόςN2-ASM κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS [9]And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God;
[10]καίC εἰςἀκούωVF-FMI2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC ποιέωVF-FAI2S πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD [10]thou schalt here his vois, and thou schalt do `the comaundementis, and riytfulnessis, whiche Y comaunde to thee to dai.
[11]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-DSM λαόςN2-DSM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF λέγωV1-PAPNSM [11]And Moises comaundide to the puple in that day,
[12]οὗτοςRD-NPM ἵστημιVF-FMI3P εὐλογέωV2-PANRA-ASM λαόςN2-ASM ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαριζινN--G/D διαβαίνωVZ-AAPNPMRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM *συμεωνN--NSM *λευίN--NSM *ἰούδαςN--NSM *ισσαχαρN--NSM *ιωσηφN--NSM καίC *βενιαμίνN--NSM [12]and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
[13]καίC οὗτοςRD-NPM ἵστημιVF-FMI3P ἐπίPRA-GSF κατάραN1A-GSF ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαιβαλN--G/D *ρουβηνN--NSM *γαδN--NSM καίC *ασηρN--NSM *ζαβουλωνN--NSM *δανN--NSM καίC *νεφθαλιN--NSM [13]And euene ayens these men schulen stonde in the hil of Hebal to curse, Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Neptalym.
[14]καίC ἀποκρίνωVC-APPNPMRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM φωνήN1-DSF μέγαςA1-DSF [14]And the dekenes schulen pronounce, and schulen seie `with hiy vois to alle the men of Israel,
[15]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅστιςRX-NSM ποιέωVF-FAI3S γλυπτόςA1-ASN καίC χωνευτόςA1-ASN βδέλυγμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM ἔργονN2N-ASN χείρN3-GPF τεχνίτηςN1M-GSM καίC τίθημιVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN καίC ἀποκρίνωVC-APPNSM πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM εἶπονVF2-FAI3P γίγνομαιVB-AMO3S [15]Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
[16]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM ἀτιμάζωV1-PAPNSM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSMC μήτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [16]He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
[17]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM μετατίθημιV7-PAPNSM ὅριονN2N-APNRA-GSM πλησίονD καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [17]Cursid is he that `berith ouer the termes of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
[18]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM πλανάωV3-PAPNSM τυφλόςA1-ASM ἐνP ὁδόςN2-DSF καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [18]Cursid is he that makith a blynde man to erre in the weie; and al the puple schal seie, Amen!
[19]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὅςRR-NSM ἄνX ἐκκλίνωV1-PAS3S κρίσιςN3I-ASF προσήλυτοςN2-GSM καίC ὀρφανόςA1-GSM καίC χήραN1A-GSF καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [19]He is cursid that peruertith the doom of a comelyng, of a fadirles, ethir modirles child, and of a widewe; and al the puple schal seie, Amen!
[20]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP γυνήN3K-GSFRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ὅτιC ἀποκαλύπτωVAI-AAI3S συγκάλυμμαN3M-ASNRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [20]Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
[21]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSN καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [21]Cursid is he that slepith with ony beeste; and al the puple schal seie, Amen!
[22]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP ἀδελφήN1-GSF ἐκP πατήρN3-GSMC ἐκP μήτηρN3-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [22]Cursid is he that slepith with his sistir, the douytir of his fadir, ethir of his modir; and al the puple schal seie, Amen!
[23]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP πενθεράN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP ἀδελφήN1-GSF γυνήN3K-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [23]Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
[24]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM τύπτωV1-PAPNSMRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM δόλοςN2-DSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [24]Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
[25]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὅςRR-NSM ἄνX λαμβάνωVB-AAS3S δῶρονN2N-APN πατάσσωVA-AAN ψυχήN1-ASF αἷμαN3M-GSN ἀθῷοςA1B-GSN καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [25]Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
[26]ἐπικατάρατοςA1B-NSM πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM οὐD ἐνμένωVF2-FAI3S ἐνP πᾶςA3-DPMRA-DPM λόγοςN2-DPMRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSMRA-GSN ποιέωVA-AAN αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S [26]Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen!
Source: unboundbible.org
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top