|
[1]καίC προςτάσσωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ὁRA-NSF γερουσίαN1A-NSF *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM φυλάσσωV1-PMD2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD |
[1]`And Moses -- the elders of Israel also -- commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day; |
[2]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-DSF ἄνX ἡμέραN1A-DSF διαβαίνωVZ-AAS2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS καίC ἵστημιVF-FAI2S σεαυτοῦRD-DSM λίθοςN2-APM μέγαςA1-APM καίC κονιάωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM κονίαN1A-DSF |
[2]and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister, |
[3]καίC γράφωVF-FAI2S ἐπίP ὁRA-GPM λίθοςN2-GPM πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὁRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ὡςC ἄνX διαβαίνωVZ-AAS2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἡνίκαD ἐάνC εἰςἔρχομαιVB-AAS2P εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS σύRP-DS |
[3]and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee. |
[4]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ἄνX διαβαίνωVZ-AAS2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἵστημιVF-FAI2P ὁRA-APM λίθοςN2-APM οὗτοςRD-APM ὅςRR-APM ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαιβαλN--G/D καίC κονιάωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM κονίαN1A-DSF |
[4]`And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister, |
[5]καίC οἰκοδομέωVF-FAI2S ἐκεῖD θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS θυσιαστήριονN2N-ASN ἐκP λίθοςN2-GPM οὐD ἐπιβάλλωVF2-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-APM σίδηροςN2-ASM |
[5]and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron. |
[6]λίθοςN2-APM ὁλόκληροςA1B-APM οἰκοδομέωVF-FAI2S θυσιαστήριονN2N-ASN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καίC ἀναφέρωVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-APN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS |
[6]Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God, |
[7]καίC θύωVF-FAI2S ἐκεῖD θυσίαN1A-ASF σωτήριονN2N-GSN κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καίC ἐσθίωVF-FMI2S καίC ἐνπίμπλημιVS-FPI2S καίC εὐφραίνωVC-FPI2S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS |
[7]and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God, |
[8]καίC γράφωVF-FAI2S ἐπίP ὁRA-GPM λίθοςN2-GPM πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM σαφῶςD σφόδραD |
[8]and written on the stones all the words of this law, well engraved.' |
[9]καίC λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM λέγωV1-PAPNPM σιωπάωV3-PAD2S καίC ἀκούωV1-PAD2S *ἰσραήλN--VSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF γίγνομαιVX-XAI2S εἰςP λαόςN2-ASM κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS |
[9]And Moses speaketh -- the priests, the Levites, also -- unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God; |
[10]καίC εἰςἀκούωVF-FMI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC ποιέωVF-FAI2S πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD |
[10]and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.' |
[11]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF λέγωV1-PAPNSM |
[11]And Moses commandeth the people on that day, saying, |
[12]οὗτοςRD-NPM ἵστημιVF-FMI3P εὐλογέωV2-PAN ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαριζινN--G/D διαβαίνωVZ-AAPNPM ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM *συμεωνN--NSM *λευίN--NSM *ἰούδαςN--NSM *ισσαχαρN--NSM *ιωσηφN--NSM καίC *βενιαμίνN--NSM |
[12]`These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
[13]καίC οὗτοςRD-NPM ἵστημιVF-FMI3P ἐπίP ὁRA-GSF κατάραN1A-GSF ἐνP ὄροςN3E-DSN *γαιβαλN--G/D *ρουβηνN--NSM *γαδN--NSM καίC *ασηρN--NSM *ζαβουλωνN--NSM *δανN--NSM καίC *νεφθαλιN--NSM |
[13]And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
[14]καίC ἀποκρίνωVC-APPNPM ὁRA-NPM *λευίτηςN1M-NPM εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM φωνήN1-DSF μέγαςA1-DSF |
[14]`And the Levites have answered and said unto every man of Israel -- a loud voice: |
[15]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅστιςRX-NSM ποιέωVF-FAI3S γλυπτόςA1-ASN καίC χωνευτόςA1-ASN βδέλυγμαN3M-ASN κύριοςN2-DSM ἔργονN2N-ASN χείρN3-GPF τεχνίτηςN1M-GSM καίC τίθημιVF-FAI3S αὐτόςRD-ASN ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN καίC ἀποκρίνωVC-APPNSM πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM εἶπονVF2-FAI3P γίγνομαιVB-AMO3S |
[15]`Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, -- and all the people have answered and said, Amen. |
[16]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM ἀτιμάζωV1-PAPNSM πατήρN3-ASM αὐτόςRD-GSM ἤC μήτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[16]`Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen. |
[17]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM μετατίθημιV7-PAPNSM ὅριονN2N-APN ὁRA-GSM πλησίονD καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[17]`Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen. |
[18]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM πλανάωV3-PAPNSM τυφλόςA1-ASM ἐνP ὁδόςN2-DSF καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[18]`Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen. |
[19]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὅςRR-NSM ἄνX ἐκκλίνωV1-PAS3S κρίσιςN3I-ASF προσήλυτοςN2-GSM καίC ὀρφανόςA1-GSM καίC χήραN1A-GSF καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[19]`Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen. |
[20]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP γυνήN3K-GSF ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ὅτιC ἀποκαλύπτωVAI-AAI3S συγκάλυμμαN3M-ASN ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[20]`Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen. |
[21]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSN καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[21]`Cursed [is] he who is lying with any beast, -- and all the people have said, Amen. |
[22]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP ἀδελφήN1-GSF ἐκP πατήρN3-GSM ἤC ἐκP μήτηρN3-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[22]`Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, -- and all the people have said, Amen. |
[23]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP πενθεράN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM κοιμάωV3-PMPNSM μετάP ἀδελφήN1-GSF γυνήN3K-GSF αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[23]`Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen. |
[24]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM τύπτωV1-PAPNSM ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM δόλοςN2-DSM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[24]`Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, -- and all the people have said, Amen. |
[25]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὅςRR-NSM ἄνX λαμβάνωVB-AAS3S δῶρονN2N-APN πατάσσωVA-AAN ψυχήN1-ASF αἷμαN3M-GSN ἀθῷοςA1B-GSN καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[25]`Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, -- and all the people have said, Amen. |
[26]ἐπικατάρατοςA1B-NSM πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM οὐD ἐνμένωVF2-FAI3S ἐνP πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM λόγοςN2-DPM ὁRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI3P πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S |
[26]`Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, -- and all the people have said, Amen. |