«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ἄνX διαβαίνωVZ-AAS2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP ἐάνC ἀκοήN1-DSF εἰςἀκούωVA-AAS2PRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP φυλάσσωV1-PAN καίC ποιέωV2-PAN πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD καίC δίδωμιVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ὑπεράνωD πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPNRA-GSF γῆN1-GSF [1]If thou shalt obey diligently the voice of the Lord thy God, and observe and do all his commandments, which I command thee this day, then the Lord thy God will set thee on high above all the nations of the earth.
[2]καίC ἥκωVF-FAI3P ἐπίP σύRP-AS πᾶςA1S-NPFRA-NPF εὐλογίαN1A-NPF οὗτοςRD-NPF καίC εὑρίσκωVF-FAI3P σύRP-AS ἐάνC ἀκοήN1-DSF ἀκούωVA-AAS2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS [2]And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt obey the voice of the Lord thy God.
[3]εὐλογέωVM-XPPNSM σύRP-NS ἐνP πόλιςN3I-DSF καίC εὐλογέωVM-XPPNSM σύRP-NS ἐνP ἀγρόςN2-DSM [3]Blessed shalt thou be in the city, and blessed also in the field.
[4]εὐλογέωVM-XPPNPNRA-NPN ἔκγονοςA1B-NPNRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS καίCRA-NPN γένημαN3M-NPNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GSRA-NPN βουκόλιονN2N-NPNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίCRA-NPN ποίμνιονN2N-NPNRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS [4]Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[5]εὐλογέωVM-XPPNPFRA-NPF ἀποθήκηN1-NPF σύRP-GS καίCRA-NPN ἐγκαταλείμμαN3M-NPN σύRP-GS [5]Blessed shall be thy basket and thy dough.
[6]εὐλογέωVM-XPPNSM σύRP-NS ἐνPRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN σύRP-AS καίC εὐλογέωVM-XPPNSM σύRP-NS ἐνPRA-DSN ἐκπορεύομαιV1-PMN σύRP-AS [6]Blessed shalt thou be, when thou comest in, and blessed also when thou goest out.
[7]παραδίδωμιVO-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GSRA-APM ἐχθρόςN2-APM σύRP-GSRA-APM ἀντιἵστημιVXI-XAPAPM σύRP-DS συντρίβωVP-XMPAPM πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS ὁδόςN2-DSF εἷςA1A-DSF ἐκἔρχομαιVF-FMI3P πρόςP σύRP-AS καίC ἐνP ἑπτάM ὁδόςN2-DPF φεύγωVF-FMI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS [7]The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
[8]ἀποστέλλωVA-AAO3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-ASRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF ἐνPRA-DPN ταμιεῖονN2N-DPN σύRP-GS καίC ἐνP πᾶςA3-DPN οὗD ἄνX ἐπιβάλλωVB-AAS2SRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS [8]The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hand to, and will bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee.
[9]ἀναἵστημιVA-AAO3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἑαυτοῦRD-DSM λαόςN2-ASM ἅγιοςA1A-ASM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ὄμνυμιVAI-AAI3SRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS ἐάνC εἰςἀκούωVA-AAS2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC πορεύομαιVC-APS2S ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM [9]The Lord shall make thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
[10]καίC ὁράωVF-FMI3P σύRP-AS πᾶςA3-NPNRA-NPN ἔθνοςN3E-NPNRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιCRA-NSN ὄνομαN3M-NSN κύριοςN2-GSM ἐπικαλέωVM-XPI3S σύRP-DS καίC φοβέωVC-FPI3P σύRP-AS [10]Then all people of the earth shall see that the name of the Lord is called upon over thee, and they shall be afraid of thee.
[11]καίC πληθύνωVF2-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςP ἀγαθόςA1-APN ἐπίPRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPMRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐπίPRA-DPN γένημαN3M-DPNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίC ἐπίPRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPMRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN σύRP-GS ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS δίδωμιVO-AAN σύRP-DS [11]And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the Lord swear unto thy fathers, to give thee.
[12]ἀναοἴγωVA-AAO3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-ASM θησαυρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSMRA-ASM ἀγαθόςA1-ASMRA-ASM οὐρανόςN2-ASM δίδωμιVO-AANRA-ASM ὑετόςN2-ASMRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GS ἐπίP καιρόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM εὐλογέωVA-AAN πᾶςA3-APNRA-APN ἔργονN2N-APNRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GS καίC δανείζωVF2-FAI2S ἔθνοςN3E-DPN πολύςA1-DPN σύRP-NS δέX οὐD δανείζωVF2-FMI2S καίC ἄρχωVF-FAI2S σύRP-NS ἔθνοςN3E-GPN πολύςA1-GPN σύRP-GS δέX οὐD ἄρχωVF-FAI3P [12]The Lord shall open unto thee his good treasure, even the heaven to give rain unto thy land in due season, and to bless all the work of thine hands: and thou shalt lend unto many nations, but shalt not borrow thyself.
[13]καταἵστημιVA-AAO3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςP κεφαλήN1-ASF καίC μήD εἰςP οὐράN1A-ASF καίC εἰμίVF-FMI2S τότεD ἐπάνωD καίC οὐD εἰμίVF-FMI2S ὑποκάτωD ἐάνC ἀκούωVA-AAS2SRA-GPF ἐντολήN1A-GPF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD φυλάσσωV1-PAN καίC ποιέωV2-PAN [13]And the Lord shall make thee the head, and not the tail, and thou shalt be above only, and shalt not be beneath, if thou obey the commandments of the Lord thy God, which I command thee this day, to keep and to do them.
[14]οὐD παραβαίνωVF-FMI2S ἀπόP πᾶςA3-GPMRA-GPM λόγοςN2-GPM ὅςRR-GPM ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD δεξιόςA1A-APN οὐδέC ἀριστερόςA1A-APN πορεύομαιV1-PMN ὀπίσωP θεόςN2-GPM ἕτεροςA1A-GPM λατρεύωV1-PAN αὐτόςRD-DPM [14]But thou shalt not decline from any of the words, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
[15]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC μήD εἰςἀκούωVA-AAS2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS φυλάσσωV1-PAN καίC ποιέωV2-PAN πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD καίC ἔρχομαιVF-FMI3P ἐπίP σύRP-AS πᾶςA1S-NPFRA-NPF κατάραN1A-NPF οὗτοςRD-NPF καίC καταλαμβάνωVF-FMI3P σύRP-AS [15]But if thou wilt not obey the voice of the Lord thy God, to keep and to do all his commandments and his ordinances, which I command thee this day, then all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
[16]ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἐνP πόλιςN3I-DSF καίC ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἐνP ἀγρόςN2-DSM [16]Cursed shalt thou be in the town, and cursed also in the field.
[17]ἐπικατάρατοςA1B-NPMRA-NPF ἀποθήκηN1-NPF σύRP-GS καίCRA-NPN ἐγκατάλειμμαN3T-NPN σύRP-GS [17]Cursed shall thy basket be, and thy dough.
[18]ἐπικατάρατοςA1B-NPNRA-NPN ἔκγονοςA1B-NPNRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS καίCRA-NPN γένημαN3M-NPNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GSRA-NPN βουκόλιονN2N-NPNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίCRA-NPN ποίμνιονN2N-NPNRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS [18]Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[19]ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἐνPRA-DSN ἐκπορεύομαιV1-PMN σύRP-AS καίC ἐπικατάρατοςA1B-NSM σύRP-NS ἐνPRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN σύRP-AS [19]Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed also when thou goest out.
[20]ἐκ ἀποστέλλωVA-AAO3S κύριοςN2-NSM σύRP-DSRA-ASF ἔνδειαN1A-ASF καίCRA-ASF ἐκλιμίαN1A-ASF καίCRA-ASF ἀνάλωσιςN3I-ASF ἐπίP πᾶςA3-APN οὗD ἄνX ἐπιβάλλωVB-AAS2SRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ὅσοςA1-APN ἐάνC ποιέωVA-AAS2S ἕωςC ἄνX ἐκὀλεθρεύωVA-AAS3S σύRP-AS καίC ἕωςC ἄνX ἀποὀλλύωVA-AAS3S σύRP-AS ἐνP ταχύςA3U-DSN διάPRA-APN πονηρόςA1A-APN ἐπιτήδευμαN3M-APN σύRP-GS διότιC ἐν καταλείπωVBI-AAI2S ἐγώRP-AS [20]The Lord shall send upon thee cursing, trouble, and shame, in all that which thou settest thine hand to do, until thou be destroyed, and perish quickly, because of the wickedness of thy works whereby thou hast forsaken me.
[21]προςκολλάωVA-AAO3S κύριοςN2-NSM εἰςP σύRP-ASRA-ASM θάνατοςN2-ASM ἕωςC ἄνX ἐκ ἀναἁλίσκωVA-AAS3S σύRP-AS ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NS εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF [21]The Lord shall make the pestilence cleave unto thee, until he hath consumed thee from the land, whither thou goest to possess it.
[22]πατάσσωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἀπορίαN1A-DSF καίC πυρετόςN2-DSM καίC ῥῖγοςN3E-DSN καίC ἐρέθισμαN3T-DSN καίC φόνοςN2-DSM καίC ἀνεμοφθορίαN1A-DSF καίCRA-DSF ὠχρόςA1A-DSF καίC καταδιώκωVF-FMI3P σύRP-AS ἕωςC ἄνX ἀποὀλλύωVA-AAS3P σύRP-AS [22]The Lord shall smite thee with a consumption, and with the fever, and with a burning ague, and with fervent heat, and with the sword, and with blasting, and with the mildew, and they shall pursue thee until thou perish.
[23]καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DSRA-NSM οὐρανόςN2-NSMRA-NSM ὑπέρP κεφαλήN1-GSF σύRP-GS χαλκοῦςA1C-NSM καίCRA-NSF γῆN1-NSFRA-NSF ὑποκάτωP σύRP-GS σιδηροῦςA1C-NSF [23]And thine heaven that is over thine head, shall be brass, and the earth that is under thee, iron.
[24]δίδωμιVO-AAO3S κύριοςN2-NSMRA-ASM ὑετόςN2-ASMRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GS κονιορτόςN2-ASM καίC χοῦςN3-NSM ἐκPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καταβαίνωVF-FMI3S ἐπίP σύRP-AS ἕωςC ἄνX ἐκτρίβωVA-AAS3S σύRP-AS καίC ἕωςC ἄνX ἀποὀλλύωVA-AAS3S σύRP-AS [24]The Lord shall give thee for the rain of thy land, dust and ashes: even from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
[25]δίδωμιVO-AAO3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐπικοπήN1-ASF ἐναντίονPRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM σύRP-GS ἐνP ὁδόςN2-DSF εἷςA1A-DSF ἐκἔρχομαιVF-FMI2S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC ἐνP ἑπτάM ὁδόςN2-DPF φεύγωVF-FMI2S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC εἰμίVF-FMI2S ἐνP διασποράN1A-DSF ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF βασιλείαN1A-DPFRA-GSF γῆN1-GSF [25]And the Lord shall cause thee to fall before thine enemies: thou shalt come out one way against them, and shalt flee seven ways before them, and shalt be scattered through all the kingdoms of the earth.
[26]καίC εἰμίVF-FMI3PRA-NPM νεκρόςN2-NPM σύRP-GP κατάβρωμαN3M-ASNRA-DPN πετεινόνN2N-DPNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίCRA-DPN θηρίονN2N-DPNRA-GSF γῆN1-GSF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM ἀποσοβέωV2-PAPNSM [26]And thy carcasses shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and none shall fray them away.
[27]πατάσσωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐνP ἕλκοςN3E-DSN *αἰγύπτιοςA1A-DSN ἐνPRA-DPF ἕδραN1A-DPF καίC ψώραN1A-DSF ἄγριοςA1A-DSF καίC κνήφηN1-DSF ὥστεC μήD δύναμαιV6-PMN σύRP-AS ἰάομαιVC-APN [27]The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, that thou canst not be healed.
[28]πατάσσωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM παραπληξίαN1A-DSF καίC ἀορασίαN1A-DSF καίC ἔκστασιςN3I-DSF διάνοιαN1A-GSF [28]And the Lord shall smite thee with madness, and with blindness, and with astonishing of heart.
[29]καίC εἰμίVF-FMI2S ψηλαφάωV3-PAPNSM μεσημβρίαN1A-GSF ὡσείD ψηλαφάωVA-AANRA-NSM τυφλόςA1-NSM ἐνPRA-DSN σκότοςN3E-DSN καίC οὐD εὐοδόωVF-FAI3SRA-APF ὁδόςN2-APF σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI2S τότεD ἀδικέωV2-PPPNSM καίC διαἁρπάζωV1-PMPNSM πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S σύRP-DSRA-NSM βοηθέωV2-PAPNSM [29]Thou shalt also grope at noondays, as the blind gropeth in darkness, and shalt not prosper in thy ways: thou shalt never but be oppressed with wrong, and be polled evermore, and no man shall succor thee.
[30]γυνήN3K-ASF λαμβάνωVF-FMI2S καίC ἀνήρN3-NSM ἕτεροςA1A-NSM ἔχωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF οἰκίαN1A-ASF οἰκοδομέωVF-FAI2S καίC οὐD οἰκέωVF-FAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF ἀμπελώνN3W-ASM φυτεύωVF-FAI2S καίC οὐD τρυγάωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASM [30]Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard and shalt not eat the fruit.
[31]RA-NSM μόσχοςN2-NSM σύRP-GS σφάζωVK-XPPNSM ἐναντίονP σύRP-GS καίC οὐD ἐσθίωVF-FMI2S ἐκP αὐτόςRD-GSMRA-NSM ὄνοςN2-NSM σύRP-GS ἁρπάζωVT-XPPNSM ἀπόP σύRP-GS καίC οὐD ἀποδίδωμιVC-FPI3S σύRP-DSRA-NPN πρόβατονN2N-NPN σύRP-GS δίδωμιVM-XPPNPNRA-DPM ἐχθρόςN2-DPM σύRP-GS καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S σύRP-DSRA-NSM βοηθέωV2-PAPNSM [31]Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and no man shall rescue them for thee.
[32]RA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίCRA-NPF θυγάτηρN3-NPF σύRP-GS δίδωμιVM-XPPNPF ἔθνοςN3E-DSN ἕτεροςA1A-DSN καίCRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS βλέπωVF-FMI3P σφακελίζωV1-PAPNPM εἰςP αὐτόςRD-APN καίC οὐD ἰσχύωVF-FAI3SRA-NSF χείρN3-NSF σύRP-GS [32]Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall still look for them, even till they fall out, and there shall be no power in thine hand.
[33]RA-APN ἐκφόριονN2N-APNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίC πᾶςA3-APMRA-APM πόνοςN2-APM σύRP-GS ἐσθίωVF-FMI3S ἔθνοςN3E-NSN ὅςRR-ASN οὐD ἐπίσταμαιV6-PMI2S καίC εἰμίVF-FMI2S ἀδικέωV2-PPPNSM καίC θραύωVM-XPPNSM πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF [33]The fruit of thy land and all thy labors shall a people, which thou knowest not, eat, and thou shalt never but suffer wrong, and violence alway:
[34]καίC εἰμίVF-FMI2S παράπληκτοςA1B-NSM διάPRA-APN ὅραμαN3M-APNRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS ὅςRR-APN βλέπωVF-FMI2S [34]So that thou shalt be mad for the sight which thine eyes shall see.
[35]πατάσσωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐνP ἕλκοςN3E-DSN πονηρόςA1A-DSN ἐπίPRA-APN γόνυN3-APN καίC ἐπίPRA-APF κνήμηN1-APF ὥστεC μήD δύναμαιV6-PMN σύRP-AS ἰάομαιVC-APN ἀπόP ἴχνοςN3E-GSNRA-GPM πούςN3D-GPM σύRP-GS ἕωςPRA-GSF κορυφήN1-GSF σύRP-GS [35]The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighs, with a sore botch, that thou canst not be healed: even from the sole of thy foot unto the top of thine head.
[36]ἀποἄγωVB-AAO3S κύριοςN2-NSM σύRP-AS καίCRA-APM ἄρχωνN3-APM σύRP-GS ὅςRR-APM ἐάνC καταἵστημιVA-AAS2S ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM εἰςP ἔθνοςN3E-ASN ὅςRR-ASN οὐD ἐπίσταμαιV6-PMI2S σύRP-NS καίCRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS καίC λατρεύωVF-FAI2S ἐκεῖD θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ξύλονN2N-DPN καίC λίθοςN2-DPM [36]The Lord shall bring thee and thy king (which thou shalt set over thee) unto a nation, which neither thou nor thy fathers have known, and there thou shalt serve other gods: even wood and stone,
[37]καίC εἰμίVF-FMI2S ἐκεῖD ἐνP αἴνιγμαN3M-DSN καίC παραβολήN1-DSF καίC διήγημαN3M-DSN ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN εἰςP ὅςRR-APM ἄνX ἀποἄγωVB-AAS3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐκεῖD [37]And thou shalt be a wonder, a proverb and a common talk among all people, whither the Lord shall carry thee.
[38]σπέρμαN3M-ASN πολύςA1P-ASN ἐκφέρωVF-FAI2S εἰςPRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC ὀλίγοςA1-APN εἰςφέρωVF-FAI2S ὅτιC καταἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-APNRA-NSF ἀκρίςN3D-NSF [38]Thou shalt carry out much seed into the field, and shalt gather but little in: for the grasshoppers shall destroy it.
[39]ἀμπελώνN3W-ASM φυτεύωVF-FAI2S καίC καταἐργάζομαιVF2-FMI2S καίC οἶνοςN2-ASM οὐD πίνωVF-FMI2S οὐδέC εὐφραίνωVC-FPI2S ἐκP αὐτόςRD-GSM ὅτιC καταἐσθίωVF-FMI3S αὐτόςRD-APNRA-NSM σκώληξN3K-NSM [39]Thou shalt plant a vineyard, and dress it, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes: for the worms shall eat it.
[40]ἐλαίαN1A-NPF εἰμίVF-FMI3P σύRP-DS ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ὅριονN2N-DPN σύRP-GS καίC ἔλαιονN2N-ASN οὐD χρίωVF-FMI2S ὅτιC ἐκρέωVF-FMI3SRA-NSF ἐλαίαN1A-NSF σύRP-GS [40]Thou shalt have olive trees in all thy coasts, but shalt not anoint thyself with the oil: for thine olives shall fall.
[41]υἱόςN2-APM καίC θυγάτηρN3-APF γεννάωVF-FAI2S καίC οὐD εἰμίVF-FMI3P σύRP-DS ἀποἔρχομαιVF-FMI3P γάρX ἐνP αἰχμαλωσίαN1A-DSF [41]Thou shalt beget sons, and daughters, but shalt not have them: for they shall go into captivity.
[42]πᾶςA3-ASMRA-APN ξύλινοςA1-APN σύRP-GS καίCRA-APN γένημαN3M-APNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ἐκ ἀναἁλίσκωVF-FAI3SRA-NSF ἐρυσίβηN1-NSF [42]All thy trees and fruit of thy land shall the grasshopper consume.
[43]RA-NSM προσήλυτοςN2-NSM ὅςRR-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐνP σύRP-DS ἀναβαίνωVF-FMI3S ἐπίP σύRP-AS ἄνωD ἄνωD σύRP-NS δέX καταβαίνωVF-FMI2S κάτωD κάτωD [43]The stranger that is among you, shall climb above thee up on high, and thou shalt come down beneath alow.
[44]οὗτοςRD-NSM δανείζωVF2-FAI3S σύRP-DS σύRP-NS δέX οὗτοςRD-DSM οὐD δανείζωVF2-FAI2S οὗτοςRD-NSM εἰμίVF-FMI3S κεφαλήN1-NSF σύRP-NS δέX εἰμίVF-FMI2S οὐράN1A-NSF [44]He shall lend thee, and thou shalt not lend him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
[45]καίC ἔρχομαιVF-FMI3P ἐπίP σύRP-AS πᾶςA1S-NPFRA-NPF κατάραN1A-NPF οὗτοςRD-NPF καίC καταδιώκωVF-FMI3P σύRP-AS καίC καταλαμβάνωVF-FMI3P σύRP-AS ἕωςC ἄνX ἐκὀλεθρεύωVA-AAS3S σύRP-AS καίC ἕωςC ἄνX ἀποὀλλύωVA-AAS3S σύRP-AS ὅτιC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS φυλάσσωVA-AANRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APN ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS [45]Moreover, all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee and overtake thee, till thou be destroyed, because thou obeyedst not the voice of the Lord thy God, to keep his commandments, and his ordinances, which he commanded thee:
[46]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐνP σύRP-DS σημεῖονN2N-NPN καίC τέραςN3T-NPN καίC ἐνPRA-DSN σπέρμαN3M-DSN σύRP-GS ἕωςPRA-GSM αἰώνN3W-GSM [46]And they shall be upon thee for signs and wonders, and upon thy seed forever,
[47]ἀντίP ὅςRR-GPN οὐD λατρεύωVAI-AAI2S κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF καίC ἀγαθόςA1-DSF καρδίαN1A-DSF διάPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN πᾶςA3-GPN [47]Because thou servest not the Lord thy God with joyfulness and with a good heart for the abundance of all things.
[48]καίC λατρεύωVF-FAI2SRA-DPM ἐχθρόςN2-DPM σύRP-GS ὅςRR-APM ἐπι ἀποστέλλωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-AS ἐνP λιμόςN2-DSM καίC ἐνP δίψοςN3E-DSN καίC ἐνP γυμνότηςN3T-DSF καίC ἐνP ἔκλειψιςN3I-DSF πᾶςA3-GPN καίC ἐπιτίθημιVF-FAI3S κλοιόςN2-ASM σιδηροῦςA1C-ASM ἐπίPRA-ASM τράχηλοςN2-ASM σύRP-GS ἕωςC ἄνX ἐκὀλεθρεύωVA-AAS3S σύRP-AS [48]Therefore thou shalt serve thine enemies which the Lord shall send upon thee, in hunger and in thirst, and in nakedness, and in need of all things? And he shall put a yoke of iron upon thy neck until he have destroyed thee.
[49]ἐπιἄγωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-AS ἔθνοςN3E-ASN μακρόθενD ἀπόP ἔσχατοςA1-GSNRA-GSF γῆN1-GSF ὡσείD ὅρμημαN3M-ASN ἀετόςN2-GSM ἔθνοςN3E-ASN ὅςRR-ASN οὐD ἀκούωVF-FMI2SRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSN [49]The Lord shall bring a nation upon thee from far, even from the end of the world, flying swift as an eagle: a nation whose tongue thou shalt not understand:
[50]ἔθνοςN3E-ASN ἀναιδήςA3-ASN πρόσωπονN2N-DSN ὅστιςRX-NSM οὐD θαυμάζωVF-FAI3S πρόσωπονN2N-ASN πρεσβύτηςN1M-GSM καίC νέοςA1A-ASM οὐD ἐλεέωVF-FAI3S [50]A nation of a fierce countenance, which will not regard the person of the old, nor have compassion of the young.
[51]καίC καταἐσθίωVF-FMI3SRA-APN ἔκγονοςA1B-APNRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN σύRP-GS καίCRA-APN γένημαN3M-APNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ὥστεC μήD καταλείπωVB-AAN σύRP-DS σῖτοςN2-ASM οἶνοςN2-ASM ἔλαιονN2N-ASNRA-APN βουκόλιονN2N-APNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίCRA-APN ποίμνιονN2N-APNRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS ἕωςC ἄνX ἀποὀλλύωVA-AAS3S σύRP-AS [51]The same shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land until thou be destroyed, and he shall leave thee neither wheat, wine, nor oil, neither the increase of thy kine, nor the flocks of thy sheep, until he have brought thee to naught.
[52]καίC ἐκτρίβωVA-AAS3S σύRP-AS ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS ἕωςC ἄνX κατααἱρέωVC-APS3PRA-NPN τεῖχοςN3E-NPN σύRP-GSRA-NPN ὑψηλόςA1-NPN καίCRA-NPN ὀχυρόςA1A-NPN ἐπίP ὅςRR-DPN σύRP-NS πείθωVX-XAI2S ἐπίP αὐτόςRD-DPN ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GS καίC θλίβωVF-FAI3S σύRP-AS ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS ὅςRR-DPF δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS [52]And he shall besiege thee in all thy cities, until thine high and strong walls fall down, wherein thou trustest in all the land: and he shall besiege thee in all thy cities throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee.
[53]καίC ἐσθίωVF-FMI2SRA-APN ἔκγονοςA1B-APNRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS κρέαςN3-APN υἱόςN2-GPM σύRP-GS καίC θυγάτηρN3-GPF σύRP-GS ὅσοςA1-APN δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνPRA-DSF στενοχωρίαN1A-DSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF σύRP-GS ὅςRR-DSF θλίβωVF-FAI3S σύRP-ASRA-NSM ἐχθρόςN2-NSM σύRP-GS [53]And thou shalt eat the fruit of thy body: even the flesh of thy sons and thy daughters, which the Lord thy God hath given thee, during the siege and straightness wherein thine enemy shall enclose thee:
[54]RA-NSM ἁπαλόςA1-NSM ἐνP σύRP-DS καίCRA-NSM τρυφερόςA1A-NSM σφόδραD βασκαίνωVF2-FAI3SRA-DSM ὀφθαλμόςN2-DSMRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM καίCRA-ASF γυνήN3K-ASFRA-ASF ἐνPRA-DSM κόλποςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN καταλείπωVP-XPPAPN τέκνονN2N-APN ὅςRR-APN ἄνX καταλείπωVV-APS3S [54]So that the man (that is tender and exceeding dainty among you) shall be grieved at his brother and at his wife, that lieth in his bosom, and at the remnant of his children, which he hath yet left,
[55]ὥστεC δίδωμιVO-AAN εἷςA3-DSM αὐτόςRD-GPM ἀπόPRA-GPF σάρξN3K-GPFRA-GPN τέκνονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GPN ἄνX καταἐσθίωV1-PAS3S διάPRA-ASN μήD καταλείπωVV-APN αὐτόςRD-DSM μηδείςRI-ASN ἐνPRA-DSF στενοχωρίαN1A-DSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF σύRP-GS ὅςRR-DSF ἄνX θλίβωVA-AAS3P σύRP-ASRA-NPM ἐχθρόςN2-NPM σύRP-GS ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS [55]For fear of giving unto any of them of the flesh of his children, whom he shall eat, because he hath nothing left him in that siege, and straightness, wherewith thine enemy shall besiege thee in all thy cities.
[56]καίCRA-NSF ἁπαλόςA1-NSF ἐνP σύRP-DP καίCRA-NSF τρυφερόςA1A-NSF σφόδραD ὅςRR-GSF οὐD πεῖραN1A-ASF λαμβάνωVBI-AAI3SRA-NSM πούςN3D-NSM αὐτόςRD-GSF βαίνωV1-PAN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF διάPRA-ASF τρυφερότηςN3T-ASF καίC διάPRA-ASF ἁπαλότηςN3T-ASF βασκαίνωVF2-FAI3SRA-DSM ὀφθαλμόςN2-DSM αὐτόςRD-GSFRA-ASM ἀνήρN3-ASM αὐτόςRD-GSFRA-ASM ἐνPRA-DSM κόλποςN2-DSM αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASM υἱόςN2-ASM καίCRA-ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSF [56]The tender and dainty woman among you, which never would venture to set the sole of her foot upon the ground (for her softness and tenderness) shall be grieved at her husband that lieth in her bosom, and at her son, and at her daughter,
[57]καίCRA-ASN χόριονN2N-ASN αὐτόςRD-GSFRA-ASN ἐκἔρχομαιVB-AAPASN διάPRA-GPM μηρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASN τέκνονN2N-ASN ὅςRR-ASN ἄνX τίκτωVB-AAS3S καταἐσθίωVF-FMI3S γάρX αὐτόςRD-APN διάPRA-ASF ἔνδειαN1A-ASF πᾶςA3-GPN κρυφῇD ἐνPRA-DSF στενοχωρίαN1A-DSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF σύRP-GS ὅςRR-DSF θλίβωVF-FAI3S σύRP-ASRA-NSM ἐχθρόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS [57]And at her afterbirth (that shall come out from between her feet) and at her children, which she shall bear: for when all things lack, she shall eat them secretly, during the siege and straightness, wherewith thine enemy shall besiege thee in thy cities.
[58]ἐάνC μήD εἰςἀκούωVA-AAS2P ποιέωV2-PAN πᾶςA3-APNRA-APN ῥῆμαN3M-APNRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSMRA-APN γράφωVP-XPPAPN ἐνPRA-DSN βιβλίονN2N-DSN οὗτοςRD-DSN φοβέωV2-PMNRA-ASN ὄνομαN3M-ASNRA-ASN ἔντιμοςA1B-ASN καίCRA-ASN θαυμαστόςA1-ASN οὗτοςRD-ASN κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS [58]If thou wilt not keep and do all the words of this law (that are written in this book) and fear this glorious and fearful name THE LORD THY GOD,
[59]καίC παραδοξάζωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-APF πληγήN1-APF σύRP-GS καίCRA-APF πληγήN1-APFRA-GSN σπέρμαN3M-GSN σύRP-GS πληγήN1-APF μέγαςA1-APF καίC θαυμαστόςA1-APF καίC νόσοςN2-APF πονηρόςA1A-APF καίC πιστόςA1-APF [59]Then the Lord will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues and of long continuance, and sore diseases, and of long durance.
[60]καίC ἐπιστρέφωVF-FAI3S ἐπίP σύRP-AS πᾶςA1S-ASFRA-ASF ὀδύνηN1-ASF *αἴγυπτοςN2-GSFRA-ASF πονηρόςA1A-ASF ὅςRR-ASF διαεὐλαβέομαιV1-IMI2S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC κολλάωVC-FPI3P ἐνP σύRP-DS [60]Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraid, and they shall cleave unto thee.
[61]καίC πᾶςA1S-ASF μαλακίαN1A-ASF καίC πᾶςA1S-ASF πληγήN1-ASFRA-ASF μήD γράφωVP-XPPASF ἐνPRA-DSN βιβλίονN2N-DSNRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ἐπιἄγωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-AS ἕωςC ἄνX ἐκὀλεθρεύωVA-AAS3S σύRP-AS [61]And every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, will the Lord heap upon thee, until thou be destroyed.
[62]καίC καταλείπωVV-FPI2P ἐνP ἀριθμόςN2-DSM βραχύςA3U-DSM ἀντίP ὅςRR-GPN ὅτιC εἰμίV9-IAI2P ὡσείDRA-APN ἄστρονN2N-APNRA-GSM οὐρανόςN2-GSMRA-DSN πλῆθοςN3E-DSN ὅτιC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI2PRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP [62]And ye shall be left few in number, where ye were as the stars of heaven in multitude, because thou wouldest not obey the voice of the Lord thy God.
[63]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εὐφραίνωVC-API3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-DP εὖD ποιέωVA-AAN σύRP-AP καίC πληθύνωVA-AAN σύRP-AP οὕτωςD εὐφραίνωVC-FPI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-DP ἐκὀλεθρεύωVA-AAN σύRP-AP καίC ἐκαἴρωVC-FPI2P ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF [63]And as the Lord hath rejoiced over you, to do you good, and to multiply you, so he will rejoice over you, to destroy you, and bring you to naught, and ye shall be rooted out of the land, whither thou goest to possess it.
[64]καίC διασπείρωVF2-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςP πᾶςA3-APNRA-APN ἔθνοςN3E-APN ἀπόP ἄκροςA1A-GSNRA-GSF γῆN1-GSF ἕωςP ἄκροςA1A-GSNRA-GSF γῆN1-GSF καίC δουλεύωVF-FAI2S ἐκεῖD θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ξύλονN2N-DPN καίC λίθοςN2-DPM ὅςRR-APM οὐD ἐπίσταμαιV6I-IMI2S σύRP-NS καίCRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS [64]And the Lord shall scatter thee among all people, from the one end of the world unto the other, and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known nor thy fathers, even wood and stone.
[65]ἀλλάC καίD ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ἐκεῖνοςRD-DPN οὐD ἀναπαύωVF-FAI3S σύRP-AS οὐδέC οὐD μήD γίγνομαιVB-AMS3S στάσιςN3I-NSFRA-DSN ἴχνοςN3E-DSNRA-GSM πούςN3D-GSM σύRP-GS καίC δίδωμιVF-FAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSM ἐκεῖD καρδίαN1A-ASF ἀθυμέωV2-PAPASF καίC ἐκλείπωV1-PAPAPM ὀφθαλμόςN2-APM καίC τήκωV1-PMPASF ψυχήN1-ASF [65]Also among these nations thou shalt find no rest, neither shall the sole of thy foot have rest: for the Lord shall give thee there a trembling heart, and looking to return till thine eyes fall out, and a sorrowful mind.
[66]καίC εἰμίVF-FMI3SRA-NSF ζωήN1-NSF σύRP-GS κρεμάζωV6-PMPNSF ἀπέναντιPRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS καίC φοβέωVC-FPI2S ἡμέραN1A-GSF καίC νύξN3-GSF καίC οὐD πιστεύωVF-FAI2SRA-DSF ζωήN1-DSF σύRP-GS [66]And thy life shall hang before thee, and thou shalt fear both night and day, and shalt have none assurance of thy life.
[67]RA-ASN πρωΐD εἶπονVF2-FAI2S πῶςD ἄνX γίγνομαιVB-AMO3S ἑσπέραN1A-NSF καίCRA-ASN ἑσπέραN1A-GSF εἶπονVF2-FAI2S πῶςD ἄνX γίγνομαιVB-AMO3S πρωΐD ἀπόPRA-GSM φόβοςN2-GSMRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS ὅςRR-APN φοβέωVC-FPI2S καίC ἀπόPRA-GPN ὅραμαN3M-GPNRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS ὅςRR-GPN ὁράωVF-FMI2S [67]In the morning thou shalt say, Would God it were evening, and at the evening thou shalt say, Would God it were morning, for the fear of thine heart, which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes, which thou shalt see.
[68]καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF ἐνP πλοῖονN2N-DPN καίC ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF ὅςRR-DSF εἶπονVAI-AAI1S οὐD προςτίθημιVF-FMI2P ἔτιD ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-ASF καίC πιπράσκωVC-FPI2P ἐκεῖDRA-DPM ἐχθρόςN2-DPM σύRP-GP εἰςP παῖςN3D-APM καίC παιδίσκηN1-APF καίC οὐD εἰμίVF-FMI3SRA-NSM κτάομαιV3-PMPNSM [68]And the Lord shall bring thee into Egypt again with ships by the way, whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shall be no buyer.
[69]οὗτοςRD-NPMRA-NPM λόγοςN2-NPMRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὅςRR-APM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM *μωυσῆςN1M-DSM ἵστημιVA-AANRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP γῆN1-DSF *μωαβN--G/D πλήνDRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὅςRR-GSF διατίθημιVEI-AMI3S αὐτόςRD-DPM ἐνP *χωρηβN--DSF 69[No verse]
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top