|
[1]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ἄνX ἔρχομαιVB-AAS3P ἐπίP σύRP-AS πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN ῥῆμαN3M-NPN οὗτοςRD-NPN ὁRA-NSF εὐλογίαN1A-NSF καίC ὁRA-NSF κατάραN1A-NSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS καίC δέχομαιVF-FMI2S εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN οὗD ἐάνC σύRP-AS διασκορπίζωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM ἐκεῖD |
[1]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God hath driven thee, |
[2]καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2S ἐπίP κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC ὑποἀκούωVF-FMI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS |
[2]And shalt return unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul; |
[3]καίC ἰάομαιVF-FMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF σύRP-GS καίC ἐλεέωVF-FAI3S σύRP-AS καίC πάλινD συνἄγωVF-FAI3S σύRP-AS ἐκP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN εἰςP ὅςRR-APM διασκορπίζωVAI-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐκεῖD |
[3]That then 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God hath scattered thee. |
[4]ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ὁRA-NSF διασποράN1A-NSF σύRP-GS ἀπόP ἄκροςA1A-GSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἕωςP ἄκροςA1A-GSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἐκεῖθενD συνἄγωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD λαμβάνωVF-FMI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS |
[4]If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God gather thee, and from thence will He fetch thee. |
[5]καίC εἰςἄγωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κληρονομέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS καίC κληρονομέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASF καίC εὖD σύRP-AS ποιέωVF-FAI3S καίC πλεοναστόςA1-ASM σύRP-AS ποιέωVF-FAI3S ὑπέρP ὁRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GS |
[5]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers. |
[6]καίC περικαθαρίζωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF ὁRA-GSN σπέρμαN3M-GSN σύRP-GS ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS ἵναC ζάωV3-PAS2S σύRP-NS |
[6]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. |
[7]καίC δίδωμιVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-APF ἀράN1A-APF οὗτοςRD-APF ἐπίP ὁRA-APM ἐχθρόςN2-APM σύRP-GS καίC ἐπίP ὁRA-APM μισέωV2-PAPAPM σύRP-AS ὅςRR-NPM διώκωVAI-AAI3P σύRP-AS |
[7]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee. |
[8]καίC σύRP-NS ἐπιστρέφωVD-FPI2S καίC εἰςἀκούωVF-FMI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC ποιέωVF-FAI2S ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD |
[8]And thou shalt return and hearken to the voice of 𐤉𐤇𐤅𐤇, and do all His commandments which I command thee this day. |
[9]καίC πολυωρέωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DSN ἔργονN2N-DSN ὁRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GS ἐνP ὁRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPM ὁRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐνP ὁRA-DPN γένημαN3M-DPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίC ἐνP ὁRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPM ὁRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN σύRP-GS ὅτιC ἐπιστρέφωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εὐφραίνωVC-APN ἐπίP σύRP-AS εἰςP ἀγαθόςA1-APN καθότιD εὐφραίνωVCI-API3S ἐπίP ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS |
[9]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for 𐤉𐤇𐤅𐤇 will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers; |
[10]ἐάνC εἰςἀκούωVA-AAS2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS φυλάσσωV1-PMN καίC ποιέωV2-PAN πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF κρίσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM ὁRA-APF γράφωVP-XMPAPF ἐνP ὁRA-DSN βιβλίονN2N-DSN ὁRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ἐάνC ἐπιστρέφωVD-APS2S ἐπίP κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS |
[10]If thou shalt hearken to the voice of 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God with all thy heart, and with all thy soul. |
[11]ὅτιC ὁRA-NSF ἐντολήN1-NSF οὗτοςRD-NSF ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD οὐD ὑπέρογκοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S οὐδέC μακράνD ἀπόP σύRP-GS |
[11]For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off. |
[12]οὐD ἐνP ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἄνωD εἰμίV9-PAI3S λέγωV1-PAPNSM τίςRI-NSM ἀναβαίνωVF-FMI3S ἐγώRP-DP εἰςP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC λαμβάνωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASF ἐγώRP-DP καίC ἀκούωVA-AAPNPM αὐτόςRD-ASF ποιέωVF-FAI1P |
[12]It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?' |
[13]οὐδέC πέρανD ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF εἰμίV9-PAI3S λέγωV1-PAPNSM τίςRI-NSM διαπεράωVF-FAI3S ἐγώRP-DP εἰςP ὁRA-ASN πέρανD ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF καίC λαμβάνωVF-FMI3S ἐγώRP-DP αὐτόςRD-ASF καίC ἀκουστόςA1-ASF ἐγώRP-DP ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF καίC ποιέωVF-FAI1P |
[13]Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?' |
[14]εἰμίV9-PAI3S σύRP-GS ἐγγύςD ὁRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN σφόδραD ἐνP ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN σύRP-GS καίC ἐνP ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS καίC ἐνP ὁRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GS αὐτόςRD-ASN ποιέωV2-PAN |
[14]But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. |
[15]ἰδούI δίδωμιVX-XAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS σήμερονD ὁRA-ASF ζωήN1-ASF καίC ὁRA-ASM θάνατοςN2-ASM ὁRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN καίC ὁRA-ASN κακόςA1-ASN |
[15]See, I have set before thee this day life and good, and death and evil, |
[16]ἐάνC εἰςἀκούωVA-AAS2S ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὅςRR-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS πορεύομαιV1-PMN ἐνP πᾶςA1S-DPF ὁRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM φυλάσσωV1-PMN ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF κρίσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM καίC ζάωVF-FMI2P καίC πολύςA1-NPM εἰμίVF-FMI2P καίC εὐλογέωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF γῆN1-DSF εἰςP ὅςRR-ASF εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF |
[16]In that I command thee this day to love 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it. |
[17]καίC ἐάνC μεταἵστημιVH-AAS3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS καίC μήD εἰςἀκούωVA-AAS2S καίC πλανάωVC-APPNSM προςκυνέωVA-AAS2S θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM καίC λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPM |
[17]But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; |
[18]ἀναἀγγέλλωV1-PAI1S σύRP-DS σήμερονD ὅτιC ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI2P καίC οὐD μήD πολυήμεροςA1A-NPM γίγνομαιVB-AMS2P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP διαβαίνωV1-PAI2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF |
[18]I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it. |
[19]διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD ὁRA-ASM τεX οὐρανόςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-ASF ζωήN1-ASF καίC ὁRA-ASM θάνατοςN2-ASM δίδωμιVX-XAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GP ὁRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF καίC ὁRA-ASF κατάραN1A-ASF ἐκλέγωVA-AAN ὁRA-ASF ζωήN1-ASF ἵναC ζάωV3-PAS2S σύRP-NS καίC ὁRA-NSN σπέρμαN3M-NSN σύRP-GS |
[19]I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed; |
[20]ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS εἰςἀκούωV1-PAN ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἔχωV1-PMN αὐτόςRD-GSM ὅτιC οὗτοςRD-NSN ὁRA-NSF ζωήN1-NSF σύRP-GS καίC ὁRA-NSF μακρότηςN3T-NSF ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF σύRP-GS καταοἰκέωV2-PAN σύRP-AS ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS *ἀβραάμN--DSM καίC *ισαακN--DSM καίC *ἰακώβN--DSM δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM |
[20]To love 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which 𐤉𐤇𐤅𐤇 swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. |