«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ἄνX ἔρχομαιVB-AAS3P ἐπίP σύRP-AS πᾶςA3-NPNRA-NPN ῥῆμαN3M-NPN οὗτοςRD-NPNRA-NSF εὐλογίαN1A-NSF καίCRA-NSF κατάραN1A-NSF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS καίC δέχομαιVF-FMI2S εἰςPRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN οὗD ἐάνC σύRP-AS διασκορπίζωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM ἐκεῖD [1]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God hath driven thee,
[2]καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2S ἐπίP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC ὑποἀκούωVF-FMI2SRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS [2]And shalt return unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
[3]καίC ἰάομαιVF-FMI3S κύριοςN2-NSMRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF σύRP-GS καίC ἐλεέωVF-FAI3S σύRP-AS καίC πάλινD συνἄγωVF-FAI3S σύRP-AS ἐκP πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN εἰςP ὅςRR-APM διασκορπίζωVAI-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ἐκεῖD [3]That then ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God hath scattered thee.
[4]ἐάνC εἰμίV9-PAS3SRA-NSF διασποράN1A-NSF σύRP-GS ἀπόP ἄκροςA1A-GSMRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἕωςP ἄκροςA1A-GSMRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἐκεῖθενD συνἄγωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD λαμβάνωVF-FMI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS [4]If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.
[5]καίC εἰςἄγωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κληρονομέωVAI-AAI3PRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS καίC κληρονομέωVF-FAI2S αὐτόςRD-ASF καίC εὖD σύRP-AS ποιέωVF-FAI3S καίC πλεοναστόςA1-ASM σύRP-AS ποιέωVF-FAI3S ὑπέρPRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GS [5]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
[6]καίC περικαθαρίζωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS καίCRA-ASF καρδίαN1A-ASFRA-GSN σπέρμαN3M-GSN σύRP-GS ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS ἵναC ζάωV3-PAS2S σύRP-NS [6]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
[7]καίC δίδωμιVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GSRA-APF ἀράN1A-APF οὗτοςRD-APF ἐπίPRA-APM ἐχθρόςN2-APM σύRP-GS καίC ἐπίPRA-APM μισέωV2-PAPAPM σύRP-AS ὅςRR-NPM διώκωVAI-AAI3P σύRP-AS [7]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
[8]καίC σύRP-NS ἐπιστρέφωVD-FPI2S καίC εἰςἀκούωVF-FMI2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC ποιέωVF-FAI2SRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD [8]And thou shalt return and hearken to the voice of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, and do all His commandments which I command thee this day.
[9]καίC πολυωρέωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DSN ἔργονN2N-DSNRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GS ἐνPRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPMRA-GSF κοιλίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DPN γένημαN3M-DPNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DPM ἔκγονοςA1B-DPMRA-GPN κτῆνοςN3E-GPN σύRP-GS ὅτιC ἐπιστρέφωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εὐφραίνωVC-APN ἐπίP σύRP-AS εἰςP ἀγαθόςA1-APN καθότιD εὐφραίνωVCI-API3S ἐπίPRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS [9]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
[10]ἐάνC εἰςἀκούωVA-AAS2SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS φυλάσσωV1-PMN καίC ποιέωV2-PAN πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF κρίσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSMRA-APF γράφωVP-XMPAPF ἐνPRA-DSN βιβλίονN2N-DSNRA-GSM νόμοςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ἐάνC ἐπιστρέφωVD-APS2S ἐπίP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS [10]If thou shalt hearken to the voice of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God with all thy heart, and with all thy soul.
[11]ὅτιCRA-NSF ἐντολήN1-NSF οὗτοςRD-NSF ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD οὐD ὑπέρογκοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI3S οὐδέC μακράνD ἀπόP σύRP-GS [11]For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
[12]οὐD ἐνPRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἄνωD εἰμίV9-PAI3S λέγωV1-PAPNSM τίςRI-NSM ἀναβαίνωVF-FMI3S ἐγώRP-DP εἰςPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC λαμβάνωVF-FMI3S αὐτόςRD-ASF ἐγώRP-DP καίC ἀκούωVA-AAPNPM αὐτόςRD-ASF ποιέωVF-FAI1P [12]It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
[13]οὐδέC πέρανDRA-GSF θάλασσαN1S-GSF εἰμίV9-PAI3S λέγωV1-PAPNSM τίςRI-NSM διαπεράωVF-FAI3S ἐγώRP-DP εἰςPRA-ASN πέρανDRA-GSF θάλασσαN1S-GSF καίC λαμβάνωVF-FMI3S ἐγώRP-DP αὐτόςRD-ASF καίC ἀκουστόςA1-ASF ἐγώRP-DP ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASF καίC ποιέωVF-FAI1P [13]Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
[14]εἰμίV9-PAI3S σύRP-GS ἐγγύςDRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN σφόδραD ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN σύRP-GS καίC ἐνPRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS καίC ἐνPRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GS αὐτόςRD-ASN ποιέωV2-PAN [14]But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
[15]ἰδούI δίδωμιVX-XAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS σήμερονDRA-ASF ζωήN1-ASF καίCRA-ASM θάνατοςN2-ASMRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN καίCRA-ASN κακόςA1-ASN [15]See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
[16]ἐάνC εἰςἀκούωVA-AAS2SRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὅςRR-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS πορεύομαιV1-PMN ἐνP πᾶςA1S-DPFRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM φυλάσσωV1-PMNRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF κρίσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM καίC ζάωVF-FMI2P καίC πολύςA1-NPM εἰμίVF-FMI2P καίC εὐλογέωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF γῆN1-DSF εἰςP ὅςRR-ASF εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF [16]In that I command thee this day to love ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
[17]καίC ἐάνC μεταἵστημιVH-AAS3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS καίC μήD εἰςἀκούωVA-AAS2S καίC πλανάωVC-APPNSM προςκυνέωVA-AAS2S θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM καίC λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPM [17]But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
[18]ἀναἀγγέλλωV1-PAI1S σύRP-DS σήμερονD ὅτιC ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI2P καίC οὐD μήD πολυήμεροςA1A-NPM γίγνομαιVB-AMS2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP διαβαίνωV1-PAI2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF [18]I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
[19]διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονDRA-ASM τεX οὐρανόςN2-ASM καίCRA-ASF γῆN1-ASFRA-ASF ζωήN1-ASF καίCRA-ASM θάνατοςN2-ASM δίδωμιVX-XAI1S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GPRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF καίCRA-ASF κατάραN1A-ASF ἐκλέγωVA-AANRA-ASF ζωήN1-ASF ἵναC ζάωV3-PAS2S σύRP-NS καίCRA-NSN σπέρμαN3M-NSN σύRP-GS [19]I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
[20]ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS εἰςἀκούωV1-PANRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἔχωV1-PMN αὐτόςRD-GSM ὅτιC οὗτοςRD-NSNRA-NSF ζωήN1-NSF σύRP-GS καίCRA-NSF μακρότηςN3T-NSFRA-GPF ἡμέραN1A-GPF σύRP-GS καταοἰκέωV2-PAN σύRP-AS ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS *ἀβραάμN--DSM καίC *ισαακN--DSM καίC *ἰακώβN--DSM δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM [20]To love ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
Source: unboundbible.org
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top