«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
[1]Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo: et ductus pœnitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus, [1]When all these wordes are come vpon thee, the blessyng and the curse whiche I haue set before thee, thou shalt turne vnto thine heart, among all the nations whyther the Lorde thy God hath dryuen thee
[2]et reversus fueris ad eum, et obedieris ejus imperiis, sicut ego hodie præcipio tibi, cum filiis tuis, in toto corde tuo, et in tota anima tua: [2]And come agayne vnto the Lorde thy God, and hearken vnto his voyce in all these thynges that I commaunde thee this day, thou, and thy children, with all thine heart, and all thy soule
[3]reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit. [3]And the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee
[4]Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus, [4]Though thou wast cast vnto the extreme partes of heauen: euen from thence wyll the Lorde thy God gather thee, and from thence will he fetch thee
[5]et assumet, atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam: et benedicens tibi, majoris numeri te esse faciat quam fuerunt patres tui. [5]And the Lorde thy God wyll bryng thee into the lande whiche thy fathers possessed, and thou shalt enioy it: And he wyll shewe thee kindnesse, and multiplie thee aboue thy fathers
[6]Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum, et cor seminis tui, ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua, ut possis vivere. [6]And the Lorde thy God wyll circumcise thine heart, and the heart of thy seede, that thou mayest loue the Lorde thy God, with all thine heart, and all thy soule, that thou mayest lyue
[7]Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos, et eos qui oderunt te et persequuntur. [7]And the Lorde thy God wyll put all these curses vpon thine enemies, and on them that hate thee, and that persecute thee
[8]Tu autem reverteris, et audies vocem Domini Dei tui, faciesque universa mandata quæ ego præcipio tibi hodie: [8]But thou shalt turne, and hearken vnto the voyce of the Lorde, and do all his commaundementes which I commaunde thee this day
[9]et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, et in fructu jumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, et in rerum omnium largitate. Revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis: [9](And the Lorde thy God wyll make thee plenteous in al the workes of thine hande, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy lande, for thy wealth: For the Lorde wyll turne agayne and reioyce ouer thee to do thee good, as he reioyced ouer thy fathers
[10]si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris præcepta ejus et cæremonias, quæ in hac lege conscripta sunt: et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua. [10]If thou hearken only vnto the voyce of the Lorde thy God, to kepe his commaundementes and his ordinaunces which are written in the booke of this lawe, and if thou turne vnto the Lorde thy God with all thine heart and all thy soule.
[11]Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum, [11]For the commaundement which I comaunde thee this day, is not hidden from thee, neither farre of
[12]nec in cælo situm, ut possis dicere: Quis nostrum valet ad cælum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus? [12]It is not in heauen, that thou needest to say: Who shall go vp for vs to heauen, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it
[13]neque trans mare positum: ut causeris, et dicas: Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est? [13]Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it
[14]sed juxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum. [14]But the worde is very nye vnto thee, euen in thy mouth, and in thine heart, that thou do it
[15]Considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo, vitam et bonum, et e contrario mortem et malum: [15]Beholde I haue set before thee this day, lyfe and good, death and euyll
[16]ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et custodias mandata illius ac cæremonias atque judicia: et vivas, atque multiplicet te, benedicatque tibi in terra, ad quam ingredieris possidendam. [16]For where as I commaunde thee this day, to loue the Lorde thy God, to walke in his wayes, and to kepe his commaundementes, his ordinaunces, and his lawes, [yf thou so do] thou shalt lyue and multiplie, and the Lorde thy God shall blesse thee in the lande whyther thou goest to possesse it
[17]Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis: [17]But and yf thine heart turne away, so that thou wylt not heare, but shalt go astray and worship straunge gods, and serue them
[18]prædico tibi hodie quod pereas, et parvo tempore moreris in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredieris possidendam. [18]I pronounce vnto you also this day, that ye shall surely perishe, and that ye shall not prolong your dayes vpon the lande whyther thou passest ouer Iordane to go and possesse it
[19]Testes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum: [19]I call heauen and earth to recorde this day agaynst you, that I haue set before you, lyfe and death, blessyng and cursyng: Therfore choose lyfe, that both thou and thy seede may lyue
[20]et diligas Dominum Deum tuum, atque obedias voci ejus, et illi adhæreas (ipse est enim vita tua, et longitudo dierum tuorum), ut habites in terra, pro qua juravit Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret eam illis. [20]That thou mayest loue the Lord thy God, and be obedient to his voyce, and cleaue vnto hym: For he is thy life, & the length of thy dayes, that thou mayest dwell vpon the earth, which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac, and Iacob, to geue them
Source: unbound.biola.edu
Source: studybible.org
Top