«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And Moses called unto all Israel, and said unto them: Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them. [1]καίC καλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-APM ἀκούωV1-PAD2S *ἰσραήλN--VSMRA-APN δικαίωμαN3M-APN καίCRA-APN κρίμαN3M-APN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS λαλέωV2-PAI1S ἐνPRA-DPN οὖςN3T-DPN σύRP-GP ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF καίC μανθάνωVF-FMI2P αὐτόςRD-APN καίC φυλάσσωVF-FMI2P ποιέωV2-PAN αὐτόςRD-APN
[2]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God made a covenant with us in Horeb. [2]κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP διατίθημιVEI-AMI3S πρόςP σύRP-AP διαθήκηN1-ASF ἐνP *χωρηβN--DSF
[3]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. [3]οὐDRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GP διατίθημιVEI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF διαθήκηN1-ASF οὗτοςRD-ASF ἀλλάCC πρόςP σύRP-AP σύRP-NP ὧδεD πᾶςA3-NPM ζάωV3-PAPNPM σήμερονD
[4]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire— [4]πρόσωπονN2N-NSN κατάP πρόσωπονN2N-ASN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐνPRA-DSN ὄροςN3E-DSN ἐκP μέσοςA1-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN
[5]I stood between ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ and you at that time, to declare unto you the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount—saying: [5]καΐἐγώC+RPNS ἵστημιVXI-YAI1S ἀνάP μέσοςA1-ASN κύριοςN2-GSM καίC σύRP-GP ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ἀναἀγγέλλωVA-AAN σύRP-DPRA-APN ῥῆμαN3M-APN κύριοςN2-GSM ὅτιC φοβέωVCI-API2P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN καίC οὐD ἀναβαίνωVZI-AAI2P εἰςPRA-ASN ὄροςN3E-ASN λέγωV1-PAPNSM
[6]I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. [6]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GSRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM σύRP-AS ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐκP οἶκοςN2-GSM δουλείαN1A-GSF
[7]Thou shalt have no other gods before Me. [7]οὐD εἰμίVF-FMI3P σύRP-DS θεόςN2-NPM ἕτεροςA1A-NPM πρόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS
[8]Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. [8]οὐD ποιέωVF-FAI2S σεαυτοῦRD-DSM εἴδωλονN2N-ASN οὐδέC πᾶςA3-GSN ὁμοίωμαN3M-ASN ὅσοςA1-APN ἐνPRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἄνωD καίC ὅσοςA1-APN ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF κάτωD καίC ὅσοςA1-APN ἐνPRA-DPN ὕδωρN3T-DPN ὑποκάτωPRA-GSF γῆN1-GSF
[9]Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me, [9]οὐD προςκυνέωVF-FAI2S αὐτόςRD-DPN οὐδέC μήD λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPN ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS θεόςN2-NSM ζηλωτήςN1M-NSM ἀποδίδωμιV8-PAPNSM ἁμαρτίαN1A-APF πατήρN3-GPM ἐπίP τέκνονN2N-APN ἐπίP τρίτοςA1-ASF καίC τέταρτοςA1-ASF γενεάN1A-ASFRA-DPM μισέωV2-PAPDPM ἐγώRP-AS
[10]And showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. [10]καίC ποιέωV2-PAPNSM ἔλεοςN3E-ASN εἰςP χιλιάςN3D-APFRA-DPM ἀγαπάωV3-PAPDPM ἐγώRP-AS καίCRA-DPM φυλάσσωV1-PAPDPMRA-APN πρόσταγμαN3M-APN ἐγώRP-GS
[11]Thou shalt not take the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God in vain; for ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ will not hold him guiltless that taketh His name in vain. [11]οὐD λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐπίP μάταιοςA1A-DSN οὐD γάρX μήD καθαρίζωVA-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-ASM λαμβάνωV1-PAPASMRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπίP μάταιοςA1A-DSN
[12]Observe the sabbath day, to keep it holy, as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God commanded thee. [12]φυλάσσωVA-AMD2SRA-ASF ἡμέραN1A-ASFRA-GPN σάββατονN2N-GPN ἁγιάζωV1-PAN αὐτόςRD-ASF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS
[13]Six days shalt thou labour, and do all thy work; [13]ἕξM ἡμέραN1A-APF ἐργάζομαιVF2-FMI2S καίC ποιέωVF-FAI2S πᾶςA3-APNRA-APN ἔργονN2N-APN σύRP-GS
[14]But the seventh day is a sabbath unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou. [14]RA-DSF δέX ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF σάββατονN2N-NPN κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS οὐD ποιέωVF-FAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF πᾶςA3-ASN ἔργονN2N-ASN σύRP-NS καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίCRA-NSF θυγάτηρN3-NSF σύRP-GSRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS καίCRA-NSF παιδίσκηN1-NSF σύRP-GSRA-NSM βοῦςN3-NSM σύRP-GS καίCRA-NSN ὑποζύγιονN2-NSN σύRP-GS καίC πᾶςA3-NSN κτῆνοςN3E-NSN σύRP-GS καίCRA-NSM προσήλυτοςN2-NSMRA-NSM παραοἰκέωV2-PAPNSM ἐνP σύRP-DS ἵναC ἀναπαύωVA-AMS3SRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS καίCRA-NSF παιδίσκηN1-NSF σύRP-GS ὥσπερD καίC σύRP-NS
[15]And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God commanded thee to keep the sabbath day. [15]καίC μιμνήσκωVS-FPI2S ὅτιC οἰκέτηςN1M-NSM εἰμίV9-IAI2S ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐκεῖθενD ἐνP χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM διάP οὗτοςRD-ASN συντάσσωVAI-AAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ὥστεC φυλάσσωV1-PMNRA-ASF ἡμέραN1A-ASFRA-GPN σάββατονN2N-GPN καίC ἁγιάζωV1-PAN αὐτόςRD-ASF
[16]Honour thy father and thy mother, as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ thy God giveth thee. [16]τιμάωV3-PAD2SRA-ASM πατήρN3-ASM σύRP-GS καίCRA-ASF μήτηρN3-ASF σύRP-GS ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἵναC εὖD σύRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S καίC ἵναC μακροχρόνιοςA1B-NSM γίγνομαιVB-AMS2S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS
[17]Thou shalt not murder. Neither shalt thou commit adultery. Neither shalt thou steal. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. [17]οὐD μοιχεύωVF-FAI2S
[18]Neither shalt thou covet thy neighbour's wife; neither shalt thou desire thy neighbour's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. [18]οὐD φονεύωVF-FAI2S
[19]These words ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more. And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me. [19]οὐD κλέπτωVF-FAI2S
[20]And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; [20]οὐD ψευδομαρτυρέωVF-FAI2S κατάPRA-GSM πλησίονD σύRP-GS μαρτυρίαN1A-ASF ψευδήςA3H-ASF
[21]And ye said: 'Behold, ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth. [21]οὐD ἐπιθυμέωVF-FAI2SRA-ASF γυνήN3K-ASFRA-GSM πλησίονD σύRP-GS οὐD ἐπιθυμέωVF-FAI2SRA-ASF οἰκίαN1A-ASFRA-GSM πλησίονD σύRP-GS οὔτεCRA-ASM ἀγρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM οὔτεCRA-ASM παῖςN3D-ASM αὐτόςRD-GSM οὔτεCRA-ASF παιδίσκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM οὔτεCRA-GSM βοῦςN3-GSM αὐτόςRD-GSM οὔτεCRA-GSN ὑποζύγιονN2-GSN αὐτόςRD-GSM οὔτεC πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSN αὐτόςRD-GSM οὔτεC ὅσοςA1-APNRA-DSM πλησίονD σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S
[22]Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God any more, then we shall die. [22]RA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF σύRP-GP ἐνPRA-DSN ὄροςN3E-DSN ἐκP μέσοςA1-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN σκότοςN3E-NSN γνόφοςN2-NSM θύελλαN1A-NSF φωνήN1-NSF μέγαςA1-NSF καίC οὐD προςτίθημιVAI-AAI3S καίC γράφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN ἐπίP δύοM πλάξN3K-APF λίθινοςA1-APF καίC δίδωμιVAI-AAI3S ἐγώRP-DS
[23]For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? [23]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC ἀκούωVAI-AAI2PRA-ASF φωνήN1-ASF ἐκP μέσοςA1-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN καίCRA-NSN ὄροςN3E-NSN καίωV1I-IMI3S πῦρN3-DSN καίC προςἔρχομαιVBI-AAI2P πρόςP ἐγώRP-AS πᾶςA3-NPMRA-NPM ἡγέομαιV2-PMPNPMRA-GPF φυλήN1-GPF σύRP-GP καίCRA-NSF γερουσίαN1A-NSF σύRP-GP
[24]Go thou near, and hear all that ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God may say; and thou shalt speak unto us all that ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.' [24]καίC λέγωV1I-IAI2P ἰδούI δεικνύωVAI-AAI3S ἐγώRP-DP κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GPRA-ASF δόξαN1S-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἀκούωVAI-AAI1P ἐκP μέσοςA1-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ὁράωVBI-AAI1P ὅτιC λαλέωVF-FAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP ἄνθρωποςN2-ASM καίC ζάωVF-FMI3S
[25]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said unto me: 'I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken. [25]καίC νῦνD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS1P ὅτιC ἐκ ἀναἁλίσκωVF-FAI3S ἐγώRP-APRA-NSN πῦρN3-NSNRA-NSN μέγαςA3L-NSN οὗτοςRD-NSN ἐάνC προςτίθημιVE-AMS1P ἐγώRP-NP ἀκούωVA-AANRA-ASF φωνήN1-ASF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM ἐγώRP-GP ἔτιD καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P
[26]Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their children for ever! [26]τίςRI-NSM γάρX σάρξN3K-NSF ὅστιςRX-NSF ἀκούωVAI-AAI3S φωνήN1-ASF θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM λαλέωV2-PAPGSM ἐκP μέσοςA1-GSNRA-GSN πῦρN3-GSN ὡςC ἐγώRP-NP καίC ζάωVF-FMI3S
[27]Go say to them: Return ye to your tents. [27]προςἔρχομαιVB-AAD2S σύRP-NS καίC ἀκούωVA-AAD2S ὅσοςA1-APN ἐάνC εἶπονVB-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC σύRP-NS λαλέωVF-FAI2S πρόςP ἐγώRP-AP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ἄνX λαλέωVA-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP πρόςP σύRP-AS καίC ἀκούωVF-FMI1P καίC ποιέωVF-FAI1P
[28]But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.' [28]καίC ἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GPM λόγοςN2-GPM σύRP-GP λαλέωV2-PAPGPM πρόςP ἐγώRP-AS καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἀκούωVAI-AAI1SRA-ASF φωνήN1-ASFRA-GPM λόγοςN2-GPMRA-GSM λαόςN2-GSM οὗτοςRD-GSM ὅσοςA1-APN λαλέωVAI-AAI3P πρόςP σύRP-AS ὀρθῶςD πᾶςA3-NPN ὅσοςA1-APN λαλέωVAI-AAI3P
[29]Ye shall observe to do therefore as ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left. [29]τίςRI-NSM δίδωμιVF-FAI3S οὕτωςD εἰμίV9-PANRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM ἐνP αὐτόςRD-DPM ὥστεC φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS καίC φυλάσσωV1-PMNRA-APF ἐντολήN1A-APF ἐγώRP-GS πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF ἵναC εὖD εἰμίV9-PAS3S αὐτόςRD-DPM καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GPM διάP αἰώνN3W-GSM
[30]Ye shall walk in all the way which ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. [30]βαδίζωVA-AAD2S εἶπονVBI-AAD2S αὐτόςRD-DPM ἀποστρέφωVB-APD2P σύRP-NP εἰςPRA-APM οἶκοςN2-APM σύRP-GP
31[No verse] [31]σύRP-NS δέX αὐτόςRD-GSM ἵστημιVH-AAD2S μετάP ἐγώRP-GS καίC λαλέωVF-FAI1S πρόςP σύRP-ASRA-APF ἐντολήN1A-APF καίCRA-APN δικαίωμαN3M-APN καίCRA-APN κρίμαN3M-APN ὅσοςA1-APN διδάσκωVF-FAI2S αὐτόςRD-APM καίC ποιέωV2-PAD3P ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ὅςRR-ASF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S αὐτόςRD-DPM ἐνP κλῆροςN2-DSM
32[No verse] [32]καίC φυλάσσωVF-FMI2P ποιέωV2-PAN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὐD ἐκκλίνωVF2-FAI2P εἰςP δεξιόςA1A-APN οὐδέC εἰςP ἀριστερόςA1A-APN
33[No verse] [33]κατάP πᾶςA1S-ASFRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὅςRR-ASF ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS πορεύομαιV1-PMN ἐνP αὐτόςRD-DSF ὅπωςC καταπαύωVA-AAS3S σύRP-AS καίC εὖD σύRP-DS εἰμίV9-PAS3S καίC μακροημερεύωVA-AAS2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κληρονομέωVF-FAI2P
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unboundbible.org
Top