|
[1]All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, a multiply, and go in and possess the land which 𐤉𐤇𐤅𐤇 swore unto your fathers. |
[1]πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF ὅςRR-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD φυλάσσωVF-FMI2P ποιέωV2-PAN ἵναC ζάωV3-PAS2P καίC πολυπλασιάζωVS-APS2P καίC εἰςἔρχομαιVB-AAS2P καίC κληρονομέωVA-AAS2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ὄμνυμιVAI-AAI3S ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GP |
[2]And thou shal remember all the way which 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep commandments, or no. |
[2]καίC μιμνήσκωVS-FPI2S πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὅςRR-ASF ἄγωVBI-AAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὅπωςC ἄνX κακόωVA-AAS3S σύRP-AS καίC ἐκπειράζωVA-AAS3S σύRP-AS καίC διαγιγνώσκωVS-APS3S ὁRA-APN ἐνP ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS εἰC φυλάσσωVF-FMI2S ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ἤC οὐD |
[3]And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of 𐤉𐤇𐤅𐤇 doth man live. |
[3]καίC κακόωVAI-AAI3S σύRP-AS καίC λιμαγχονέωVAI-AAI3S σύRP-AS καίC ψωμίζωVAI-AAI3S σύRP-AS ὁRA-ASN μανναN--ASN ὅςRR-ASN οὐD ὁράωVAI-AAI3P ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS ἵναC ἀναἀγγέλλωVA-AAS3S σύRP-DS ὅτιC οὐD ἐπίP ἄρτοςN2-DSM μόνοςA1-DSM ζάωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἀλλάC ἐπίP πᾶςA3-DSN ῥῆμαN3M-DSN ὁRA-DSN ἐκπορεύομαιV1-PMPDSN διάP στόμαN3M-GSN θεόςN2-GSM ζάωVF-FMI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM |
[4]Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. |
[4]ὁRA-NPN ἱμάτιονN2N-NPN σύRP-GS οὐD κατατρίβωVDI-API3S ἀπόP σύRP-GS ὁRA-NPM πούςN3D-NPM σύRP-GS οὐD τυλόωVCI-API3P ἰδούI τεσσαράκονταM ἔτοςN3E-APN |
[5]And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God chasteneth thee. |
[5]καίC γιγνώσκωVF-FMI2S ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS ὅτιC ὡςC εἰC τιςRI-NSM παιδεύωVA-AAO3S ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM οὕτωςD κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS παιδεύωVF-FAI3S σύRP-AS |
[6]And thou shalt keep the commandments of 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, to walk in His ways, and to fear Him. |
[6]καίC φυλάσσωVF-FMI2S ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS πορεύομαιV1-PMN ἐνP ὁRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM καίC φοβέωV2-PMN αὐτόςRD-ASM |
[7]For 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills; |
[7]ὁRA-NSM γάρX κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςἄγωV1-PAI3S σύRP-AS εἰςP γῆN1-ASF ἀγαθόςA1-ASF καίC πολύςA1-ASF οὗD χειμάρρουςN2-NPM ὕδωρN3T-GPN καίC πηγήN1-NPF ἄβυσσοςN2-GPM ἐκπορεύομαιV1-PMPNPF διάP ὁRA-GPN πεδίονN2N-GPN καίC διάP ὁRA-GPN ὄροςN3E-GPN |
[8]A land of wheat and barley, and vines and fig-tre pomegranates; a land of olive-trees and honey; |
[8]γῆN1-NSF πυρόςN2-GSM καίC κριθήN1-GSF ἄμπελοςN2-NPF συκῆN1-NPF ῥοάN1-NPF γῆN1-NSF ἐλαίαN1A-GSF ἔλαιονN2N-GSN καίC μέλιN3T-GSN |
[9]A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. |
[9]γῆN1-NSF ἐπίP ὅςRR-GSF οὐD μετάP πτωχείαN1A-GSF ἐσθίωVF-FMI2S ὁRA-ASM ἄρτοςN2-ASM σύRP-GS καίC οὐD ἐνδέωVC-FPI2S οὐδείςA3-NSN ἐπίP αὐτόςRD-GSF γῆN1-NSF ὅςRR-GSF ὁRA-NPM λίθοςN2-NPM σίδηροςN2-NSM καίC ἐκP ὁRA-GPN ὄροςN3E-GPN αὐτόςRD-GSF μεταλλεύωVF-FAI2S χαλκόςN2-ASM |
[10]And thou shalt eat and be satisfied, and bless 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God for the good land which He hath given thee. |
[10]καίC ἐσθίωVF-FMI2S καίC ἐνπίμπλημιVS-FPI2S καίC εὐλογέωVF-FAI2S κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GSF ἀγαθόςA1-GSF ὅςRR-GSF δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DS |
[11]Beware lest thou forget 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I command thee this day; |
[11]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2S κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSN μήD φυλάσσωVA-AAN ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN κρίμαN3M-APN καίC ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD |
[12]Lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein; |
[12]μήD ἐσθίωVB-AAPNSM καίC ἐνπίμπλημιVS-APPNSM καίC οἰκίαN1A-APF καλόςA1-APF οἰκοδομέωVA-AAPNSM καίC καταοἰκέωVA-AAPNSM ἐνP αὐτόςRD-DPF |
[13]And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; |
[13]καίC ὁRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίC ὁRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS πληθύνωVC-APPGPN σύRP-DS ἀργύριονN2N-GSN καίC χρυσίονN2N-GSN πληθύνωVC-APPGSN σύRP-DS καίC πᾶςA3-GPN ὅσοςA1-GPN σύRP-DS εἰμίVF-FMI3S πληθύνωVC-APPGPN σύRP-DS |
[14]Then thy heart be lifted up, and thou forget 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; |
[14]ὑψόωVC-APS2S ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF καίC ἐπιλανθάνωVB-AMS2S κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSM ἐκἄγωVB-AAPGSM σύRP-AS ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐκP οἶκοςN2-GSM δουλείαN1A-GSF |
[15]Who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; |
[15]ὁRA-GSM ἄγωVB-AAPGSM σύRP-AS διάP ὁRA-GSF ἔρημοςN2-GSF ὁRA-GSF μέγαςA1-GSF καίC ὁRA-GSF φοβερόςA1A-GSF ἐκεῖνοςRD-GSF οὗD ὄφιςN3I-NSM δάκνωV1-PAPNSM καίC σκορπίοςN2-NSM καίC δίψαN1S-NSF οὗD οὐD εἰμίV9-IAI3S ὕδωρN3-NSN ὁRA-GSM ἐκἄγωVB-AAPGSM σύRP-DS ἐκP πέτραN1A-GSF ἀκρότομοςA1B-GSF πηγήN1-ASF ὕδωρN3T-GSN |
[16]Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end; |
[16]ὁRA-GSM ψωμίζωVA-AAPGSM σύRP-AS ὁRA-ASN μανναN--ASN ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ὅςRR-ASN οὐD ὁράωVAI-AAI3P ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS ἵναC κακόωVA-AAS3S σύRP-AS καίC ἐκπειράζωVA-AAS3S σύRP-AS καίC εὖD σύRP-AS ποιέωVA-AAS3S ἐπίP ἔσχατοA1-GPF ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF σύRP-GS |
[17]And thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.' |
[17]μήD εἶπονVB-AAS2S ἐνP ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS ὁRA-NSF ἰσχύςN3U-NSF ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NSN κράτοςN3E-NSN ὁRA-GSF χείρN3-GSF ἐγώRP-GS ποιέωVAI-AAI3S ἐγώRP-DS ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF οὗτοςRD-ASF |
[18]But thou shalt remember 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. |
[18]καίC μιμνήσκωVS-FPI2S κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὅτιC αὐτόςRD-NSM σύRP-DS δίδωμιV8-PAI3S ἰσχύςN3U-ASF ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN δύναμιςN3I-ASF καίC ἵναC ἵστημιVA-AAS3S ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS ὡςC σήμερονD |
[19]And it shall be, if thou shalt forget 𐤉𐤇𐤅𐤇 thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish. |
[19]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC λήθηN1-DSF ἐπιλανθάνωVB-AMS2S κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC πορεύομαιVC-APS2S ὀπίσωP θεόςN2-GPM ἕτεροςA1A-GPM καίC λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPM καίC προςκυνέωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPM διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD ὁRA-ASM τεX οὐρανόςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅτιC ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI2P |
[20]As the nations that 𐤉𐤇𐤅𐤇 maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of 𐤉𐤇𐤅𐤇 your God. |
[20]καθάD καίD ὁRA-NPN λοιπόςA1-NPN ἔθνοςN3E-NPN ὅσοςA1-APN κύριοςN2-NSM ἀποὀλλύωV5-PAI3S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GP οὕτωςD ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἀντίP ὅςRR-GPN οὐD ἀκούωVAI-AAI2P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP |