|
[1]Be ye therefore followers of God, as dear children; |
[1]γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα |
[2]And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. |
[2]και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας |
[3]But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; |
[3]πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις |
[4]Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. |
[4]και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια |
[5]For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
[5]τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου |
[6]Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. |
[6]μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας |
[7]Be not ye therefore partakers with them. |
[7]μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων |
[8]For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: |
[8]ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε |
[9](For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) |
[9]ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια |
[10]Proving what is acceptable unto the Lord. |
[10]δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω |
[11]And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
[11]και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε |
[12]For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. |
[12]τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν |
[13]But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. |
[13]τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν |
[14]Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. |
[14]διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος |
[15]See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, |
[15]βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι |
[16]Redeeming the time, because the days are evil. |
[16]εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν |
[17]Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
[17]δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου |
[18]And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; |
[18]και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι |
[19]Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; |
[19]λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω |
[20]Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; |
[20]ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι |
[21]Submitting yourselves one to another in the fear of God. |
[21]υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου |
[22]Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. |
[22]αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω |
[23]For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. |
[23]οτι ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος |
[24]Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
[24]αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι |
[25]Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; |
[25]οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης |
[26]That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, |
[26]ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι |
[27]That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
[27]ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος |
[28]So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. |
[28]ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα |
[29]For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: |
[29]ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν |
[30]For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
[30]οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου |
[31]For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. |
[31]αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν |
[32]This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. |
[32]το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν |
[33]Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |
[33]πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα |