|
[1]BE therefore God-like, as beloved chil dren. |
[1]γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, |
[2]And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example. |
[2]καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ⸀ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ⸀ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. |
[3]But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints; |
[3]Πορνεία δὲ καὶ ⸂ἀκαθαρσία πᾶσα⸃ ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις, |
[4]Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. |
[4]καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ⸂ἃ οὐκ ἀνῆκεν⸃, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία. |
[5]You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
[5]τοῦτο γὰρ ⸀ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ⸀ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ. |
[6]Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience. |
[6]Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. |
[7]Therefore do not be partakers with them. |
[7]μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν· |
[8]For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light. |
[8]ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε, |
[9]For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth; |
[9]ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ, |
[10]And so you must discern that which is acceptable before our LORD. |
[10]δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ· |
[11]Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. |
[11]καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε, |
[12]For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. |
[12]τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· |
[13]For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light. |
[13]τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, |
[14]Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light. |
[14]πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει· Ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. |
[15]Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men, |
[15]Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλʼ ὡς σοφοί, |
[16]Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days. |
[16]ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν. |
[17]Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is. |
[17]διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ ⸀συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου· |
[18]And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit, |
[18]καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, |
[19]Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD; |
[19]λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ, |
[20]Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ. |
[20]εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί, |
[21]Submit yourselves one to another in the love of Christ. |
[21]ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ. |
[22]Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD. |
[22]Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ⸀ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ, |
[23]For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body. |
[23]ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, ⸀αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος. |
[24]Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
[24]ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. |
[25]Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it; |
[25]Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς ⸀γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς, |
[26]That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word, |
[26]ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι, |
[27]In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
[27]ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. |
[28]So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
[28]οὕτως ὀφείλουσιν ⸀καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ, |
[29]For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church. |
[29]οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν, |
[30]For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
[30]ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ. |
[31]For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
[31]ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος ⸀τὸν ⸀πατέρα καὶ ⸀τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται ⸂τῇ γυναικὶ⸃ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. |
[32]This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church. |
[32]τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν. |
[33]Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband. |
[33]πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθʼ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα. |