«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
   
Esther
Est
1
[1]It came to passe that in the dayes of Ahasuerus, (this is Ahasuerus whiche raigned from India vnto Ethiopia, ouer an hundred and twentie and seuen prouinces [1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάPRA-APM λόγοςN2-APM οὗτοςRD-APM ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF *ἀρταξέρξηςN1M-GSM οὗτοςRD-NSMRA-NSM *ἀρταξέρξηςN1M-NSM ἀπόPRA-GSF *ἰνδικήN1-GSF ἑκατόνM εἴκοσιM ἑπτάM χώραN1A-GPF κρατέωVAI-AAI3S
[2]Euen in those dayes when the king Ahasuerus sate on his seate royall, which was in Susan the chiefe citie [2]ἐνP αὐτόςRD-DPFRA-DPF ἡμέραN1A-DPF ὅτεD θρονίζωVCI-API3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀρταξέρξηςN1M-NSM ἐνP *σουσάN--DPNRA-DSF πόλιςN3I-DSF
[3]In the third yere of his raigne, he made a feast vnto all his princes & seruauntes: and the mightie men of Persia and Media, the captaynes also and rulers of his countreys were before hym [3]ἐνPRA-DSN τρίτοςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN βασιλεύωV1-PAPGSM αὐτόςRD-GSM δοχήN1-ASF ποιέωVAI-AAI3SRA-DPM φίλοςA1-DPM καίCRA-DPN λοιπόςA1-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίCRA-DPM *πέρσηςN1S-GPM καίC *μῆδοιN2-GPM ἔνδοξοςA1B-DPM καίCRA-DPM ἄρχωνN3-DPMRA-GPM σατράπηςN1M-GPM
[4]And he shewed the richesse and glorie of his kingdome, and the glorious worship of his greatnesse many dayes long, [euen] an hundred and fourescore dayes [4]καίC μετάP οὗτοςRD-APN μετάPRA-ASN δεικνύωVA-AAN αὐτόςRD-DPMRA-ASM πλοῦτοςN2-ASMRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF δόξαN1S-ASFRA-GSF εὐφροσύνηN1-GSFRA-GSM πλοῦτοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP ἡμέραN1A-APF ἑκατόνM ὀγδοήκονταM
[5]And when these dayes were expired, the king made a feast vnto al the people that were in Susan the chiefe citie, both vnto great & small, seuen dayes long, in the court of the garden by the kinges palace [5]ὅτεD δέX ἀναπληρόωVCI-API3PRA-NPF ἡμέραN1A-NPFRA-GSM γάμοςN2-GSM ποιέωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM πότοςN2-ASMRA-DPN ἔθνοςN3E-DPNRA-DPN εὑρίσκωVC-APPDPN εἰςPRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐπίP ἡμέραN1A-APF ἕξM ἐνP αὐλήN1-DSF οἶκοςN2-GSMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[6]Where there hanged white, greene, and yelowe clothes, fastened with cordes of fine silke and purple, in siluer ringes, vpon pillers of marble stones: The benches also were of golde and siluer made vpon a pauement of greene, white, yelowe, and blacke marble [6]κοσμέωVM-XMPDSF βύσσινοςA1-DPM καίC καρπάσινοςN2-DPM τείνωVM-XMPDPM ἐπίP σχοινίονN2-DPN βύσσινοςA1-DPN καίC πορφύρεοςA1C-DPN ἐπίP κύβοςN2-DPM χρυσοῦςA1C-DPM καίC ἀργυροῦςA1C-DPM ἐπίP στῦλοςN2-DPM πάρινοςA1-DPM καίC λίθινοςA1-DPM κλίνηN1-NPF χρυσοῦςA1C-NPF καίC ἀργυροῦςA1C-NPF ἐπίP λιθόστρωτοςA1B-GSM σμαραγδίτηςN1M-GSM λίθοςN2-GSM καίC πίννινοςN2-GSM καίC πάρινοςN2N-GSN λίθοςN2-GSM καίC στρωμνήN1-NPF διαφανήςA3H-NPF ποικίλωςD διαἀνθίζωVA-AMPNPF κύκλοςN2-DSM ῥόδονN2N-APN πάσσωVM-XMPAPN
[7]And they dranke in vessels of gold, and chaunged vessel after vessel, and royal wine in aboundaunce, according to the power of the king [7]ποτήριονN2N-NPN χρυσοῦςA1C-NPN καίC ἀργυροῦςA1C-NPN καίC ἀνθράκινοςA1A-NSN κυλίκιονN2N-NSN προκεῖμαιV5-PMPNSN ἀπόP τάλαντονN2-GPN τρισμύριοιA1-GPN οἶνοςN2-NSM πολύςA1P-NSM καίC ἡδύςA3U-NSM ὅςRR-ASM αὐτόςRD-NSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM πίνωV1I-IAI3S
[8]And the drinking was by an order, none might compell: for so the king had appoynted to all the officers of his house, that they shoulde do according to euery mans pleasure [8]RA-NSM δέX πότοςN2-NSM οὗτοςRD-NSM οὐD κατάP προκεῖμαιV5-PMPASM νόμοςN2-ASM γίγνομαιVBI-AMI3S οὕτωςD δέX θέλωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC ἐπιτάσσωVAI-AAI3SRA-DPM οἰκονόμοςN2-DPM ποιέωVA-AANRA-ASN θέλημαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίCRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM
[9]And the queene Uasthi made a feast also for the women in the palace of Ahasuerus [9]καίC *αστινN--NSFRA-NSF βασίλισσαN1A-NSF ποιέωVAI-AAI3S πότοςN2-ASMRA-DPF γυνήN3K-DPF ἐνPRA-DPM βασίλειονN2N-DPN ὅπουXRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀρταξέρξηςN1M-NSM
[10]And on the seuenth day when the king was mery after the wine, he commaunded Nehuma, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagthan, Zethar, and Charchas, the seuen chamberlayns that did seruice in the presence of king Ahasuerus [10]ἐνP δέXRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-DSF ἕβδομοςA1-DSF ἡδέωςD γίγνομαιVB-AMPNSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM εἶπονVBI-AAI3SRA-DSM *αμανN--DSM καίC *βαζανN--DSM καίC *θαρραN--DSM καίC *βωραζηN--DSM καίC *ζαθολθαN--DSM καίC *αβαταζαN--DSM καίC *θαραβαN--DSMRA-DPM ἑπτάM εὐνοῦχοςN2-DPMRA-DPM διάκονοςN2-DPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἀρταξέρξηςN1M-GSM
[11]To fetch the queene Uasthi with the crowne regall into the kinges presence, that he might shewe the people & princes her fairenesse: for she was beautifull [11]εἰςἄγωVB-AANRA-ASF βασίλισσαN1A-ASF πρόςP αὐτόςRD-ASM βασιλεύωV1-PAN αὐτόςRD-ASF καίC περιτίθημιVE-AAN αὐτόςRD-DSFRA-ASN διάδημαN3M-ASN καίC δεικνύωVA-AAN αὐτόςRD-ASF πᾶςA3-DPMRA-DPM ἄρχωνN3-DPM καίCRA-DPN ἔθνοςN3E-DPNRA-ASN κάλλοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSF ὅτιC καλόςA1-NSF εἰμίV9-IAI3S
[12]But the queene Uasthi would not come at the kinges worde by his chamberlaynes: Then was the king very wroth, and his indignation kindled in hym [12]καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3S αὐτόςRD-GSM *αστινN--NSFRA-NSF βασίλισσαN1A-NSF ἔρχομαιVB-AAN μετάPRA-GPM εὐνοῦχοςN2-GPM καίC λυπέωVCI-API3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC ὀργίζωVSI-API3S
[13]And the king spake to the wyse men which knewe the times (for so was the kinges maner towardes all that knewe the lawe and the iudgementes [13]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-DPM φίλοςA1-DPM αὐτόςRD-GSM κατάP οὗτοςRD-APN λαλέωVAI-AAI3S *αστινN--NSF ποιέωVA-AAD2P οὖνX περίP οὗτοςRD-GSN νόμοςN2-ASM καίC κρίσιςN3I-ASF
[14]And the next vnto hym were, Carsena, Sethar, Admata, Thersis, Mares, Marsena, and Memuchan, the seuen princes of Persia and Media, whiche sawe the kinges face, and sate the first in the kingdome. [14]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *αρκεσαιοςN--NSM καίC *σαρσαθαιοςN--NSM καίC *μαλησεαρN--NSMRA-NPM ἄρχωνN3-NPM *πέρσηςN1M-GPM καίC *μῆδοιN2-GPMRA-NPM ἐγγύςDRA-GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-NPM πρῶτοςA1-NPMS παρα καταἧμαιV5-PMPNPMRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM
[15]What, shall we do vnto the queene Uasthi according to the lawe, because she dyd not according to the worde of the king Ahasuerus whiche he commaunded by his chamberlaynes [15]καίC ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM κατάPRA-APM νόμοςN2-APM ὡςC δέωV2-PAI3S ποιέωVA-AAN *αστινN--DSFRA-DSF βασίλισσαN1A-DSF ὅτιC οὐD ποιέωVAI-AAI3SRA-APN ὑπόPRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM προςτάσσωVQ-APPAPN διάPRA-GPM εὐνοῦχοςN2-GPM
[16]And Memuchan aunswered before the king & the princes: The queene Uasthi hath not onely done euyll against the king, but also against all the princes, and against all the people that are in all the prouinces of king Ahasuerus [16]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM *μουχαιοςN2-NSM πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίCRA-APM ἄρχωνN3-APM οὐDRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM μόνονD ἀδικέωVAI-AAI3S *αστινN--NSFRA-NSF βασίλισσαN1A-NSF ἀλλάC καίD πᾶςA3-APMRA-APM ἄρχωνN3-APM καίCRA-APM ἡγέομαιV2-PMPAPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[17]For this deede of the queene shall come abrode vnto all women, so that they shall despise their husbandes before their eyes, and shall say: The king Ahasuerus commaunded Uasthi the queene to be brought in before hym, but she woulde not come [17]καίC γάρX διαἡγέομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DPMRA-APN ῥῆμαN3M-APNRA-GSF βασίλισσαN1S-GSF καίC ὡςC ἀντιεἶπονVBI-AAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM ὡςC οὖνX ἀντιεἶπονVBI-AAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἀρταξέρξηςN1M-DSM
[18]And so shal the princesses in Persia and Media say lykewise this day vnto al the kinges princes when they heare of this deede of the queene: thus shal there arise to much despitefulnesse and wrath [18]οὕτωςD σήμερονDRA-NPF τυραννίςN3D-NPFRA-NPF λοιπόςA1-NPFRA-GPM ἄρχωνN3-GPM *πέρσηςN1M-GPM καίC *μῆδοιN2-GPM ἀκούωVA-AAPNPFRA-APNRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM λέγωVQ-APPAPN ὑπόP αὐτόςRD-GSF τολμάωVF-FAI3P ὁμοίωςD ἀτιμάζωVA-AANRA-APM ἀνήρN3-APM αὐτόςRD-GPF
[19]If it please the king, let there go a commaundement from hym, and let it be written according to the lawes of the Persians and Medians, and not to be transgressed, that Uasthi come no more before king Ahasuerus, and let the king geue her royal estate vnto an other that is better then she [19]εἰC οὖνX δοκέωV2-PAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM προςτάσσωVA-AAD3S βασιλικόςA1-ASN καίC γράφωVD-APD3S κατάPRA-APM νόμοςN2-APM *μῆδοιN2-GPM καίC *πέρσηςN1M-GPM καίC μήD ἄλλωςD χράωVA-AMD3S μηδέC εἰςἔρχομαιVA-AAD3S ἔτιDRA-NSF βασίλισσαN1A-NSF πρόςP αὐτόςRD-ASM καίCRA-ASF βασιλείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSF δίδωμιVO-AAD3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM γυνήN3K-DSF κρείσσωνA3C-DSF αὐτόςRD-GSF
[20]And when this commaundement of the king which shalbe made, is published throughout all his empire whiche is great, all women shall holde their husbandes in honour both among great and small [20]καίC ἀκούωVC-APD3SRA-NSM νόμοςN2-NSMRA-NSM ὑπόPRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ὅςRR-ASM ἐάνC ποιέωV2-PAS3S ἐνPRA-DSF βασιλείαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM καίC οὕτωςD πᾶςA1S-NPFRA-NPF γυνήN3K-NPF περιτίθημιVF-FAI3P τιμήN1-ASFRA-DPM ἀνήρN3-DPM ἑαυτοῦRD-GPF ἀπόP πτωχόςN2-GSM ἕωςP πλούσιοςA1A-GSF
[21]Thus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the worde of Memucan [21]καίC ἀρέσκωVAI-AAI3SRA-NSM λόγοςN2-NSMRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM καίCRA-DPM ἄρχωνN3-DPM καίC ποιέωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καθάD λαλέωVAI-AAI3SRA-NSM *μουχαῖοςN2-NSM
[22]For he sent letters foorth into all the kinges prouinces, into euery lande according to the wryting therof, and to euery people after their language, that euery man shoulde be lorde in his owne house: and this to be published after the language of his people [22]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S εἰςP πᾶςA1S-ASFRA-ASF βασιλείαN1A-ASF κατάP χώραN1A-ASF κατάPRA-ASF λέξιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM ὥστεC εἰμίV9-PAN φόβοςN2-ASM αὐτόςRD-DPM ἐνPRA-DPF οἰκίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM
Source: studybible.org
Source: unboundbible.org
Top