«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Aftir these thingis kyng Assuerus enhaunside Aaman, the sone of Amadathi, that was of the kynrede of Agag, and settide his trone aboue alle the princes whiche he hadde. [1]μετάP δέX οὗτοςRD-APN δοξάζωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀρταξέρξηςN1M-NSM *αμανN--ASM *αμαδαθοςN2-GSM *βουγαῖοςN2-ASM καίC ὑψόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC πρωτοβαθρέωV2I-IAI3S πᾶςA3-GPMRA-GPM φίλοςA1-GPM αὐτόςRD-GSM
[2]And alle the seruauntis of the kyng, that lyuyden in the yatis of the paleis, kneliden, and worschipiden Aaman; for the emperour hadde comaundid so to hem; Mardochee aloone bowide not the knees, nethir worschipide hym. [2]καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM ἐνPRA-DSF αὐλήN1-DSF προςκυνέωV2I-IAI3P αὐτόςRD-DSM οὕτωςD γάρX προςτάσσωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ποιέωVA-AANRA-NSM δέX *μαρδοχαῖοςN2-NSM οὐD προςκυνέωV2I-IAI3S αὐτόςRD-DSM
[3]`To whom the children of the kyng seiden, that saten bifore at the yatis of the paleis, Whi kepist `thou not the comaundementis of the kyng, othere wise than othere men? [3]καίC λαλέωVAI-AAI3PRA-NPM ἐνPRA-DSF αὐλήN1-DSFRA-GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-DSM *μαρδοχαῖοςN2-DSM *μαρδοχαῖοςN2-VSM τίςRI-ASN παραἀκούωV1-PAI2SRA-APN ὑπόPRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM λέγωV1-PMPAPN
[4]And whanne thei seiden ful ofte these thingis, and he nolde here, thei tolden to Aaman, `and wolden wite, whether he contynuede in sentence; for he hadde seid to hem, that he was a Jew. [4]κατάP ἕκαστοςA1-ASF ἡμέραN1A-ASF λαλέωV2I-IAI3P αὐτόςRD-DSM καίC οὐD ὑποἀκούωV1I-IAI3S αὐτόςRD-GPM καίC ὑποδεικνύωVAI-AAI3PRA-DSM *αμανN--DSM *μαρδοχαῖοςN2-ASMRA-DPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM λόγοςN2-DPM ἀντιτάσσωV1-PMPASM καίC ὑποδεικνύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSM *μαρδοχαῖοςN2-NSM ὅτιC *ἰουδαῖοςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S
[5]And whanne Aaman hadde herd this thing, and hadde preued `bi experience, that Mardochee bowide not the kne to hym, nethir worschipide hym, he was ful wrooth, [5]καίC ἐπιγιγνώσκωVZ-AAPNSM *αμανN--NSM ὅτιC οὐD προςκυνέωV2-PAI3S αὐτόςRD-DSM *μαρδοχαῖοςN2-NSM θυμόωVCI-API3S σφόδραD
[6]and he ledde for nouyt to sette hise hondis on Mardochee aloone; for he hadde herd, that Mardochee was of the folc of Jewis, and more he wolde leese al the nacioun of Jewis, that weren in the rewme of Assuerus. [6]καίC βουλεύωVAI-AMI3S ἀπο ἀναἵζωVA-AAN πᾶςA3-APMRA-APM ὑπόPRA-ASF *ἀρταξέρξηςN1M-GSM βασιλείαN1A-ASF *ἰουδαῖοςN2-APM
[7]In the firste monethe, whos nam is Nysan, in the tweluethe yeer of the rewme of Assuerus, lot was sent in to a vessel, which lot is seid in Ebrew phur, `bifor Aaman, in what dai and in what monethe the folk of Jewis ouyte to be slayn; and the tweluethe monethe yede out, which is clepid Adar. [7]καίC ποιέωVAI-AAI3S ψήφισμαN3M-ASN ἐνP ἔτοςN3E-DSN δωδέκατοςA1-DSNRA-GSF βασιλείαN1A-GSF *ἀρταξέρξηςN1M-GSM καίC βάλλωVBI-AAI3S κλῆροςN2-APM ἡμέραN1A-ASF ἐκP ἡμέραN1A-GSF καίC μήνN3-ASM ἐκP μήνN3-GSM ὥστεC ἀποὀλλύωVA-AAN ἐνP εἷςA1A-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-ASN γένοςN3E-ASN *μαρδοχαῖοςN2-GSM καίC πίπτωVAI-AAI3SRA-NSM κλῆροςN2-NSM εἰςPRA-ASF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-ASFRA-GSM μήνN3-GSM ὅςRR-NSM εἰμίV9-PAI3S *αδαρN--NSM
[8]And Aaman seide to the king Assuerus, A puple is scaterid bi alle the prouynces of thi rewme, and is departid fro it silf togidere, and vsith newe lawis and cerymonyes, and ferthermore it dispisith also the comaundementis of the kyng; and thou knowest best, that it spedith not to thi rewme, `that it encreesse in malice bi licence. [8]καίC λαλέωVAI-AAI3S πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM *ἀρταξέρξηςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM ὑποἄρχωV1-PAI3S ἔθνοςN3E-NSN διασπείρωVM-XMPNSN ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF βασιλείαN1A-DSF σύRP-GSRA-NPM δέX νόμοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM ἔξαλλοςA1B-NPM παράP πᾶςA3-APNRA-APN ἔθνοςN3E-APNRA-GPM δέX νόμοςN2-GPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM παραἀκούωV1-PAI3P καίC οὐD συνφέρωV1-PAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM ἐάωVA-AAN αὐτόςRD-APM
[9]If it plesith thee, `deme thou that it perisch, and Y schal paie ten thousynde of talentis to the keperis of thi tresour. [9]εἰC δοκέωV2-PAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM δογματίζωVA-AAD3S ἀποὀλλύωVA-AAN αὐτόςRD-APM καΐἐγώC+RPNS διαγράφωVF-FAI1S εἰςPRA-ASN γαζοφυλάκιονN2N-ASNRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἀργύριονN2N-GSN τάλαντονN2N-APN μύριοιA1A-APN
[10]Therfor the kyng took `fro his hond the ryng which he vside, and yaf it to Aaman, the sone of Amadathi, of the kynrede of Agag, to the enemy of Jewis. [10]καίC περιαἱρέωVB-AMPNSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSMRA-ASM δακτύλιοςN2-ASM δίδωμιVAI-AAI3S εἰςP χείρN3-ASFRA-DSM *αμανN--DSM σφραγίζωVA-AAN κατάPRA-GPN γράφωVP-XMPGPN κατάPRA-GPM *ἰουδαῖοςN2-GPM
[11]And the kyng seide to hym, The siluer, which thou bihiytist, be thin; do thou of the puple that, that plesith thee. [11]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSMRA-DSM *αμανN--DSMRA-ASN μένX ἀργύριονN2N-ASN ἔχωV1-PAD2SRA-DSN δέX ἔθνοςN3E-DSN χράωV3-PAI1S ὡςC βούλομαιV1-PMI2S
[12]And the scryuens of the kyng weren clepid in the firste monethe Nysan, in the threttenthe dai of the same monethe; and it was writun, as Aaman hadde comaundid, to alle prynces of the kyng, and to domesmen of prouynces and of dyuerse folkis, that ech folk myyte rede and here, `for dyuersite of langagis, bi the name of kyng Assuerus. And lettris aseelid with [12]καίC καλέωVCI-API3PRA-NPM γραμματεύςN3V-NPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM μήνN3-DSM πρῶτοςA1-DSMSRA-DSF τρισκαιδέκατοςA1-DSF καίC γράφωVAI-AAI3P ὡςC ἐπιτάσσωVAI-AAI3S *αμανN--NSMRA-DPM στρατηγόςN2-DPM καίCRA-DPM ἄρχωνN3-DPM κατάP πᾶςA1S-ASF χώραN1A-ASF ἀπόP *ἰνδικήN1-GSF ἕωςPRA-GSF *αἰθιοπίαN1A-GSFRA-DPF ἑκατόνM εἴκοσιM ἑπτάM χώραN1A-DPFRA-DPM τεX ἄρχωνN3-DPMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN κατάPRA-ASF αὐτόςRD-GPM λέξιςN3I-ASF διάP *ἀρταξέρξηςN1M-GSMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM
[13]the ring of the kyng weren sent bi the corouris of the kyng to alle hise prouynces, that thei schulden sle, and `do awei alle Jewis, fro a child to an eld man, litle children and wymmen, in o dai, that is, in the thrittenthe dai of the tweluethe monethe, which is clepid Adar; and that thei schulden take awei the goodis of Jewis. [13]καίC ἀποστέλλωVDI-API3S διάP βιβλιαφόροςN2-GPM εἰςPRA-ASF *ἀρταξέρξηςN1M-GSM βασιλείαN1A-ASF ἀπο ἀναἵζωVA-AANRA-ASN γένοςN3E-ASNRA-GPM *ἰουδαῖοςN2-GPM ἐνP ἡμέραN1A-DSF εἷςA1A-DSF μήνN3-GSM δωδέκατοςA1-GSM ὅςRR-NSM εἰμίV9-PAI3S *αδαρN--NSM καίC διαἁρπάζωVA-AANRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GPM
[14]Forsothe the sentence `in schort of the pistlis was this, that alle prouyncis schulden wite, and make hem redi to the forseid dai. And the coroures, that weren sent, hastiden to fille the comaundement of the kyng; and anoon the comaundement hangide in Susa, `while the kyng and Aaman maden feeste, and `the while that alle Jewis wepten, that weren in the citee. [14]RA-NPN δέX ἀντίγραφονN2N-NPNRA-GPF ἐπιστολήN1-GPF ἐκτίθημιV7I-IMI3S κατάP χώραN1A-ASF καίC προςτάσσωVDI-API3S πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ἕτοιμοςA1-APM εἰμίV9-PAN εἰςPRA-ASF ἡμέραN1A-ASF οὗτοςRD-ASF
15[No verse] [15]σπεύδωV1I-IPI3S δέXRA-NSN πρᾶγμαN3M-NSN καίD εἰςP *σουσανN--ASRA-NSM δέX βασιλεύςN3V-NSM καίC *αμανN--NSM κωθωνίζωV1I-IMI3P ταράσσωV1I-IMI3S δέXRA-NSF πόλιςN3I-NSF
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top