«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]Noctem illam duxit rex insomnem, jussitque sibi afferri historias et annales priorum temporum. Quæ cum illo præsente legerentur, [1]ON that night the king could not sleep, and he commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read be fore the king.
[2]ventum est ad illum locum ubi scriptum erat quomodo nuntiasset Mardochæus insidias Bagathan, et Thares eunuchorum, regem Assuerum jugulare cupientium. [2]And it was found written that Mordecai had told of Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs, the keepers of the door, who had sought to lay hands on King Akhshirash.
[3]Quod cum audisset rex, ait: Quid pro hac fide honoris ac præmii Mardochæus consecutus est? Dixerunt ei servi illius ac ministri: Nihil omnino mercedis accepit. [3]And the king said, What honor and dignity have been conferred upon Mordecai for this? Then the king's servants and his ministers said to him, There is nothing done for him
[4]Statimque rex, Quis est, inquit, in atrio? Aman quippe interius atrium domus regiæ intraverat, ut suggereret regi, et juberet Mardochæum affigi patibulo, quod ei fuerat præparatum. [4]And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outer court of the king's house to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
[5]Responderunt pueri: Aman stat in atrio. Dixitque rex: Ingrediatur. [5]So the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in.
[6]Cumque esset ingressus, ait illi: Quid debet fieri viro, quem rex honorare desiderat? Cogitans autem in corde suo Aman, et reputans quod nullum alium rex, nisi se, vellet honorare, [6]So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? Now Haman thought in his heart, Whom would the king delight to honor more than myself?
[7]respondit: Homo, quem rex honorare cupit, [7]And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honor,
[8]debet indui vestibus regiis, et imponi super equum, qui de sella regis est, et accipere regium diadema super caput suum, [8]Let the royal apparel be brought which the king wears and the horse that the king rides, and let the royal crown be set upon his head:
[9]et primus de regiis principibus, ac tyrannis teneat equum ejus, et per plateam civitatis incedens clamet, et dicat: Sic honorabitur, quemcumque voluerit rex honorare. [9]And let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, and let him array the man whom the king delights to honor and mount him on the horse and take him round through the streets of the city and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king de lights to honor.
[10]Dixitque ei rex: Festina, et sumpta stola et equo, fac, ut locutus es, Mardochæo Judæo, qui sedet ante fores palatii. Cave ne quidquam de his, quæ locutus es, prætermittas. [10]Then the king said to Haman, Make haste and take the apparel and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate; let nothing fail of all that you have spoken.
[11]Tulit itaque Aman stolam et equum, indutumque Mardochæum in platea civitatis, et impositum equo præcedebat, atque clamabat: Hoc honore condignus est, quemcumque rex voluerit honorare. [11]Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the streets of the city and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor
[12]Reversusque est Mardochæus ad januam palatii: et Aman festinavit ire in domum suam, lugens et operto capite: [12]And Mordecai came again to the king's gate. But Haman went to his house mourning and having his head covered.
[13]narravitque Zares uxori suæ, et amicis, omnia quæ evenissent sibi. Cui responderunt sapientes, quos habebat in consilio, et uxor ejus: Si de semine Judæorum est Mardochæus, ante quem cadere cœpisti, non poteris ei resistere, sed cades in conspectu ejus. [13]And Haman told Zeresh his wife everything that had befallen him. Then his friends and Zeresh his wife said to him, If Mordecai is of the Jewish race, before whom you have begun to fall, you shall not prevail against him, but will surely again be humbled before him.
[14]Adhuc illis loquentibus, venerunt eunuchi regis, et cito eum ad convivium, quod regina paraverat, pergere compulerunt. [14]And while he was still talking with them, the king's couriers arrived and hastened to bring Haman to the banquet that Esther had pre pared
Source: unbound.biola.edu
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top