|
[1]Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. |
[1]Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt (every man and his household came thither with Jacob) |
[2]Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
[2]Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
[3]Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
[3]Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
[4]Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
[4]Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
[5]And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
[5]So all the souls, that came out of the loins of Jacob, were seventy souls: Joseph was in Egypt already. |
[6]And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
[6]Now Joseph died and all his brethren, and that whole generation. |
[7]And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
[7]And the children of Israel brought forth fruit and increased in abundance, and were multiplied, and were exceeding mighty, so that the land was full of them. |
[8]Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. |
[8]Then there rose up a new king in Egypt, who knew not Joseph. |
[9]And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
[9]And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are greater and mightier than we. |
[10]Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. |
[10]Come, let us work wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that if there be war, they join themselves also unto our enemies, and fight against us, and get them out of the land. |
[11]Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
[11]Therefore did they set taskmasters over them, to keep them under with burdens: and they built the cities Pithom and Rameses for the treasures of Pharaoh. |
[12]But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. |
[12]But the more they vexed them, the more they multiplied and grew: therefore they were more grieved against the children of Israel. |
[13]And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
[13]Wherefore the Egyptians by cruelty caused the children of Israel to serve. |
[14]And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. |
[14]Thus they made them weary of their lives by sore labor in clay and in brick, and in all work in the field, with all manner of bondage, which they laid upon them most cruelly. |
[15]And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: |
[15]Moreover the king of Egypt commanded the midwives of the Hebrew women, (of which the one's name was Shiphrah, and the name of the other Puah) |
[16]And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |
[16]And said, When ye do the office of a midwife to the women of the Hebrews, and see them on their stools, if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then let her live. |
[17]But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
[17]Notwithstanding the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but preserved alive the men children. |
[18]And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
[18]Then the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done thus, and have preserved alive the men children? |
[19]And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
[19]And the midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the women of Egypt: for they are lively, and are delivered ere the midwife come at them. |
[20]Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. |
[20]God therefore prospered the midwives, and the people multiplied and were very mighty. |
[21]And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
[21]And because the midwives feared God, therefore he made them houses. |
[22]And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |
[22]Then Pharaoh charged all his people, saying, Every man child that is born, cast ye into the river, but reserve every maid child alive. |