|
[1]And all the congregation of the children of Israel went on theyr iourneys fro the wyldernesse of Sin, after the commaundement of the Lorde, and pitched in Raphidim, there was no water for the people to drinke |
[1]ויסעו כל עדת בני ישראל ממדבר סין למסעיהם־על פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשתת העם |
[2]And ye people dyd chyde with Moyses, and sayde: geue vs water to drinke. Moyses said vnto them: why chyde you with me? wherfore do ye tempt ye Lord |
[2]וירב העם עם משה ויאמרו תנו לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה תריבון עמדי מה תנסון את יהוה |
[3]There the people thirsted for water, and ye people murmured agaynst Moyses, and saide: wherefore hast thou thus brought vs vp out of Egypt, to kil me, & my children, and my cattell with thyrst |
[3]ויצמא שם העם למים וילן העם על משה ויאמר למה זה העליתנו ממצרים להמית אתי ואת בני ואת מקני בצמא |
[4]And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: What shall I do vnto this people, they be almost redy to stone me |
[4]ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני |
[5]And the Lorde said vnto Moyses: Go before the people, and take with thee of the elders of Israel: & thy rod wherewith thou smotest the ryuer take in thine hande, and go |
[5]ויאמר יהוה אל משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את היאר־קח בידך והלכת |
[6]Beholde, I stande before thee vpon the rocke that is in Horeb, & thou shalt smyte the rocke, and there shall come water out thereof, that the people may drinke. And Moyses dyd euen so before the eyes of the elders of Israel |
[6]הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן משה לעיני זקני ישראל |
[7]And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lorde, saying: Is the Lorde amongest vs, or not |
[7]ויקרא שם המקום מסה ומריבה על ריב בני ישראל ועל נסתם את יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם אין |
[8]Then came Amelec and fought with Israel in Raphidim |
[8]ויבא עמלק וילחם עם ישראל ברפידם |
[9]And Moyses sayde vnto Iosua: Chose vs out men, and go fight with Amelec, and to morowe I will stande on the toppe of the hill, and the rodde of God shalbe in my hande |
[9]ויאמר משה אל יהושע בחר לנו אנשים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על ראש הגבעה ומטה האלהים בידי |
[10]Iosua did as Moyses bad hym, and fought with Amelec: and Moyses and Aaron, and Hur, went vp to the toppe of the hyll |
[10]ויעש יהושע כאשר אמר לו משה־להלחם בעמלק ומשה אהרן וחור עלו ראש הגבעה |
[11]And it came to passe, that when Moyses helde vp his hande, Israel had the better: and when he let his hande downe, Amelec had the better |
[11]והיה כאשר ירים משה ידו־וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק |
[12]But Moyses hands were heauie, and therfore they toke a stone and put it vnder him, and he sat downe theron: and Aaron and Hur stayed vp his handes, the one on the one side, and the other on the other side: And his handes remayned stedye, vntill the goyng downe of the sunne |
[12]וידי משה כבדים ויקחו אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד ויהי ידיו אמונה עד בא השמש |
[13]And Iosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sworde |
[13]ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו לפי חרב |
[14]And the Lorde sayde vnto Moyses: Wryte this for a remembraunce in a booke, and commit it into the eares of Iosua, for I will vtterly put out the remembraunce of Amelec from vnder heauen |
[14]ויאמר יהוה אל משה כתב זאת זכרון בספר ושים באזני יהושע כי מחה אמחה את זכר עמלק מתחת השמים |
[15]And Moyses made an aulter, and called the name of it: The Lorde is he that worketh miracles for me |
[15]ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי |
[16]For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation |
[16]ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק־מדר דר |