«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Cumque audisset Jethro, sacerdos Madian, cognatus Moysi, omnia quæ fecerat Deus Moysi, et Israëli populo suo, et quod eduxisset Dominus Israël de Ægypto, [1]When Jethro the priest of Midian Moses' father in law heard all that God had done for Moses, and for Israel his people, and how the Lord had brought Israel out of Egypt,
[2]tulit Sephoram uxorem Moysi quam remiserat, [2]Then Jethro the father in law of Moses, took Zipporah Moses' wife, (after he had sent her away)
[3]et duos filios ejus: quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre: Advena fui in terra aliena; [3]And her two sons, (whereof the one was called Gershom: for he said, I have been an alien in a strange land:
[4]alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis. [4]And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh)
[5]Venit ergo Jethro cognatus Moysi, et filii ejus, et uxor ejus ad Moysen in desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei. [5]And Jethro Moses' father in law came with his two sons, and his wife unto Moses into the wilderness, where he camped by the mount of God.
[6]Et mandavit Moysi, dicens: Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea. [6]And he said to Moses, I thy father in law Jethro am come to thee, and thy wife and her two sons with her.
[7]Qui egressus in occursum cognati sui, adoravit, et osculatus est eum: salutaveruntque se mutuo verbis pacificis. Cumque intrasset tabernaculum, [7]And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance and kissed him, and each asked other of his welfare: and they came into the tent.
[8]narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni et Ægyptiis propter Israël: universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. [8]Then Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh, and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come unto them by the way, and how the Lord delivered them.
[9]Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israëli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum. [9]And Jethro rejoiced at all the goodness, which the Lord had showed to Israel , and because he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
[10]Et ait: Benedictus Dominus, qui liberavit vos de manu Ægyptiorum, et de manu Pharaonis; qui eruit populum suum de manu Ægypti. [10]Therefore Jethro said, Blessed be the Lord who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also delivered the people from under the hand of the Egyptians.
[11]Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos. [11]Now I know that the Lord is greater than all the gods: for as they have dealt proudly with them, so are they recompensed.
[12]Obtulit ergo Jethro cognatus Moysi holocausta et hostias Deo: veneruntque Aaron et omnes seniores Israël, ut comederent panem cum eo coram Deo. [12]Then Jethro Moses' father in law took burnt offerings and sacrifices to offer unto God. And Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with Moses' father in law before God.
[13]Altera autem die sedit Moyses ut judicaret populum, qui assistebat Moysi a mane usque ad vesperam. [13]Now on the morrow, when Moses sat to judge the people, the people stood about Moses from morning unto even.
[14]Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia scilicet quæ agebat in populo, ait: Quid est hoc quod facis in plebe? cur solus sedes, et omnis populus præstolatur de mane usque ad vesperam? [14]And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this that thou doest to the people? Why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?
[15]Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei: [15]And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to seek God.
[16]cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus. [16]When they have a matter, they come unto me, and I judge between one and another, and declare the ordinances of God, and his laws.
[17]At ille: Non bonam, inquit, rem facis. [17]But Moses' father in law said unto him, The thing, which thou doest, is not well.
[18]Stulto labore consumeris et tu, et populus iste qui tecum est: ultra vires tuas est negotium; solus illud non poteris sustinere. [18]Thou both weariest thyself greatly, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee: thou art not able to do it thyself alone.
[19]Sed audi verba mea atque consilia, et erit Deus tecum. Esto tu populo in his quæ ad Deum pertinent, ut referas quæ dicuntur ad eum: [19]Hear now my voice, (I will give thee counsel, and God shall be with thee) be thou for the people to God-ward, and report thou the causes unto God,
[20]ostendasque populo cæremonias et ritum colendi, viamque per quam ingredi debeant, et opus quod facere debeant. [20]And admonish them of the ordinances, and of the laws, and show them the way, wherein they must walk, and the work that they must do.
[21]Provide autem de omni plebe viros potentes, et timentes Deum, in quibus sit veritas, et qui oderint avaritiam, et constitue ex eis tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos, [21]Moreover, provide thou among all the people men of courage, fearing God, men dealing truly, hating covetousness: and appoint such over them to be rulers over thousands, rulers over hundreds, rulers over fifties, and rulers over tens.
[22]qui judicent populum omni tempore: quidquid autem majus fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo judicent: leviusque sit tibi, partito in alios onere. [22]And let them judge the people at all seasons: but every great matter let them bring unto thee, and let them judge all small causes: so shall it be easier for thee, when they shall bear the burden with thee.
[23]Si hoc feceris, implebis imperium Dei, et præcepta ejus poteris sustentare: et omnis hic populus revertetur ad loca sua cum pace. [23]If thou do this thing, (and God so command thee) both thou shalt be able to endure, and all this people shall also go quietly to their place.
[24]Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat. [24]So Moses obeyed the voice of his father in law, and did all that he had said:
[25]Et electis viris strenuis de cuncto Israël, constituit eos principes populi, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos. [25]And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads over the people, rulers over thousands, rulers over hundreds, rulers over fifties, and rulers over tens.
[26]Qui judicabant plebem omni tempore: quidquid autem gravius erat, referebant ad eum, faciliora tantummodo judicantes. [26]And they judged the people at all seasons, but they brought the hard causes unto Moses: for they judged all small matters themselves.
[27]Dimisitque cognatum suum: qui reversus abiit in terram suam. [27]Afterward Moses let his father in law depart, and he went into his country.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top